Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке - страница 201

Шрифт
Интервал

стр.

Фокс разговаривал с коллегами в коридоре.

– Надо опечатать библиотеку, и поставим кордон вокруг дома.

– Как насчет обыска? – спросил кто-то. Аллейн догадался, что это Уильямс.

– Лучше спросить шефа.

Фокс и Уильямс вошли в комнату вместе с доктором Электоном, который принес свой саквояж.

– Подержите ему голову, ладно? – попросил он Аллейна.

Тот взял двумя ладонями голову мистера Пириода и обратился к Фоксу и Уильямсу:

– Похоже, пресс-папье бросил человек, стоявший между столом и балконом, когда Пириод звонил. Я слышал, как телефонная трубка упала на пол, а потом раздался щелчок, будто распахнули балконную дверь. В аллее вы ничего не найдете. Земля сухая, как камень, да и в любом случае через этот балкон ходили все, кому не лень. У нападавшего было достаточно времени, чтобы замести следы и скрыться, но надо все-таки выставить охрану: он мог спрятаться где-нибудь в саду. Райкс и Томпсон с этим справятся. А вы, Фокс, отправляйтесь к мисс Картелл. Кто-то должен остаться здесь на тот случай, если он заговорит. Боб, вы не против?

– Нет, конечно, – ответил суперинтендант Уильямс.

– А я позвоню в Лондон.

– В Лондон? – переспросил Уильямс.

– Может быть, кое-что узнаю. Фокс, встретимся у мисс Картелл. О’кей?

– О’кей, мистер Аллейн.

– А Бейли пусть займется пресс-папье. Думаю, оно лежало на столе возле балкона. Там несколько пачек бумаг, и все, кроме одной, хорошо спрессованы. Кстати, в пепельнице лежат два окурка с губной помадой. Мисс Ралстон и Лейсс курят «Мэйнсейлс», леди Бантлинг – «Кафардс», а мистер Пириод – турецкие. Пусть Бейли проверит. Перчатки! – спохватился Аллейн. – Нам надо найти эти чертовы перчатки. Может, тут они и ни при чем, но все шансы на то, что убийца был в перчатках. Ладно, давайте займемся делом.

В этот момент – было без четверти двенадцать – он позвонил Николя Мэйтленд-Майн.

Потом Аллейн вернулся в гостиную к Электону:

– Он сказал что-нибудь еще?

– Нет.

– Вот что, Электон: вы не могли бы побыть здесь немного вместе с Уильямсом? У нас мало людей, но нам важно каждое слово пострадавшего, а если он заговорит, Уильямсу понадобится свидетель. Кто-нибудь сменит вас, как только появится возможность.

– Ладно.

– Я вам очень признателен. Боб, запишите все, что он скажет.

Аллейн уже хотел уйти, как вдруг с дивана донесся слабый, еле слышный звук. Он продолжался секунды две, потом затих. Неизвестно, где в этот момент пребывала душа мистера Пириода, но он пытался петь.

II

Когда Аллейн выходил из дома, его остановил детектив-сержант Бейли.

– Есть одна мелочь.

– Какая мелочь?

– На гравии под балконом мы ничего не нашли, зато кое-что заметили на ковре.

– Что?

– Сигаретный пепел. Вдавленный в ворс двумя женскими каблуками, между прочим.

– Хорошая работа. Продолжайте.

Аллейн вышел на улицу и двинулся по аллее.

Ночь была темной, пасмурной, довольно душной. Подходя к садовым воротам, Аллейн уловил едва заметное движение в черноте разросшейся у дорожки зелени. Райкс или Томпсон, спрятавшиеся в засаде, или… Он прислушался и снова различил шорох и тяжелое дыхание. В эту минуту по аллее заплясал свет электрического фонарика, и с противоположной стороны появился сержант Райкс: очевидно, он пересек лужайку и пробрался сквозь окружавшие дом кусты. Сержант посветил в лицо Аллейну.

– Ох, простите, сэр. Тут нет ничего интересного, сэр. Только собачьи следы. Двух собак.

Аллейн молча кивнул ему на темные деревья.

– А? – не понял Райкс. – Что там? – Потом громко вскрикнул: – Вот черт!

Играть в прятки уж не имело смысла. Аллейн шепнул:

– Смотри в оба, дурень, – включил свой фонарь и направил на деревья.

– Вперед, живо! – скомандовал он, и Райкс последовал за ним.

Аллейн быстро прошел мимо низких кустиков и посветил в самую глубь чащи. Луч выхватил из темноты миссис Митчел и Альфреда Белта, который крепко сжимал ее в объятиях.

– О, прошу прощения, сэр, – произнес Альфред.

Миссис Митчел вскрикнула:

– Ах, какое совпадение! Боже мой, что о нас могут подумать, – и захихикала.

– Что мы о вас подумаем, – заметил Аллейн, – будет во многом зависеть от того, что вы нам расскажете. Пойдемте.

Альфред посмотрел на свои руки, словно это был какой-то чужой предмет, выпустил миссис Митчел и направился к аллее.


стр.

Похожие книги