– Полагаю, сэр, – произнес он напряженным голосом, – ситуация и так вполне понятна.
– Мы не стали возвращаться через боковые ворота, – затараторила миссис Митчел, – потому что я боюсь тут ходить после того, что случилось.
– Смею заметить, сэр, вполне понятная реакция для женщины.
– Мы возвращались с приходского собрания, – сообщила миссис Митчел.
– Миссис Митчел наградили почетным подарком за работу в Женском комитете, и, как мне кажется, вполне заслуженно. Я принес ей свои искренние поздравления.
– Отлично, – сказал Аллейн. – Примите и мои.
– Большое спасибо, сэр. Это чайная ложка, – пояснила миссис Митчел и показала свой трофей.
– Именная, – добавил Альфред.
– Замечательно. Вы провели весь вечер вместе?
– Не так чтобы вместе, сэр. По случаю награждения миссис Митчел находилась на трибуне, а я всего лишь составил ей эскорт.
– Все сходится, как фрагменты головоломки, – пробормотал Аллейн себе под нос. – Что вы собираетесь делать дальше?
– Дальше, сэр?
– Дальше.
– Как вам сказать, сэр. Я надеюсь уговорить миссис Митчел пропустить со мной стаканчик перед сном. После чего мы разойдемся по своим комнатам. – Альфред сделал акцент на последних словах.
– Если собака позволит, – неожиданно брякнула миссис Митчел.
– Собака?
– Пикси, сэр. Она все еще на свободе. Могут быть проблемы.
– Скажите, Альфред, когда вы расстались с мистером Пириодом?
– Расстался с ним, сэр?
– Я хочу сказать: сегодня вечером.
– После того, как подал ему кофе, сэр. Примерно в половине девятого.
– Вы не знаете: он ждал от кого-нибудь телефонного звонка?
– Я об этом ничего не слышал. Он мне не говорил. С мистером Пириодом все в порядке, сэр?
– Нет, не все в порядке. Его пытались убить, у него сильное сотрясение мозга.
– О Боже! – вскрикнула миссис Митчел и прижала ко рту ладонь.
– Моего джентльмена? Где он? Постойте! – воскликнул Альфред. – Я должен пойти к нему.
– Разумеется. С ним сейчас доктор Электон и суперинтендант Уильямс. Расскажите им обо всем, хорошо?
– Конечно, сэр.
– И еще одно. Когда вы чистили пепельницы в библиотеке?
– После обеда, сэр. Как всегда.
– Превосходно. Спасибо.
– Спасибо вам, сэр.
Аллейн проводил их взглядом, а сам пересек лужайку и направился к дому мисс Картелл. Какая-то пара, тесно обнявшись, возвращалась домой, скорее всего с приходского собрания. Больше ему никто не встретился.
В гостиной мисс Картелл он нашел Фокса, перед которым собрались все обитатели дома. В таких случаях инспектор всегда напоминал ему надежную овчарку.
Конни накинула бледно-лиловый пеньюар, из-под которого торчали край ночной рубашки и уродливые шлепанцы. Лейсс был в брюках и рубашке, а Моппет – в том же неглиже, которое он видел сегодня утром. На ее лице остались следы макияжа, бледная помада была смазана, волосы растрепаны. Она выглядела мрачной и испуганной. Труди, с папильотками в волосах, но полностью одетая, стояла, окаменев от изумления.
Конни вздохнула:
– Боже мой, это просто ужасно. Как он?
– Пока без сознания.
– Я имела в виду: насколько все плохо?
Аллейн ответил, что не знает.
– Но что, черт возьми, произошло?! – Конни раздраженно покосилась на Фокса. – Вытаскивают людей из постели, задают какие-то вопросы…
– Ох, тетя, бросьте, – угрюмо перебила ее Моппет. – И так все ясно.
– А мне неясно.
– Неужели? – насмешливо вставил Леонард.
Фокс терпеливо доложил:
– Дело идет довольно туго, мистер Аллейн. Я попытался объяснить, что, согласно обычной процедуре, мы должны установить, где сегодня вечером находились все эти достойные люди.
– Безусловно.
– Так вот. Мисс Картелл, судя по всему, весь вечер была дома, не считая того времени, когда она выгуливала свою собаку…
– Вот именно! – немедленно вскипела Конни. – Если бы не эта чертова сучка, а бы уже давно была в кровати. И где мой Ли? Вот что я хочу знать. Он стоит огромных денег, и если с ним что-нибудь случится из-за этой взбесившейся твари, вы мне за него ответите. – Она в ярости скрестила руки на груди.
– Маленькая собачка сбежала из дома, – пояснил суперинтенданту Фокс.
Моппет хрипло засмеялась.
– А как это случилось? – спросил Аллейн.
– Я вам скажу как! – пустилась в объяснения Конни. – Только я собралась ложиться, как Пи попросился выйти. Я его уже выводила, но он настаивал, и мы пошли. Не успели мы выйти в сад, как я увидела эту тварь, и он тоже. Вдруг она куда-то помчалась, а Пи вырвался у меня из рук и бросился за ней. Я не могла его удержать из-за больного пальца. А то никогда бы ему не вырваться, – заключила она с гордостью.