Ярдах в двухстах от этого места, у боковых ворот в сад мистера Пириода, стоял сержант Райкс. Он переминался с ноги на ногу рядом с кучей досок, горой инструментов, железной стремянкой и человеческим телом, завернутым в непромокаемый брезент. Неподалеку, на другой стороне лужайки, остановился еще один автомобиль. Из него вышел немолодой, хорошо одетый мужчина с холеными руками и направился к приехавшим полицейским.
– Доктор Электон, наш окружной хирург, – представил его суперинтендант Уильямс.
– Неприятное дельце, – заметил доктор Электон. – Весьма неприятное. Даже не представляю, что вы об этом скажете.
– Мы можем взглянуть на тело? – спросил Аллейн.
– Да, конечно.
– Сержант, помогите с трупом, – распорядился Уильямс. – Лучше загородить его со стороны домов.
– А я пока объеду лужайку, – сказал доктор Электон и быстро совершил этот маневр.
Райкс и Уильямс подняли с мертвеца брезент и отодвинули в сторону. Аллейн и Фокс, всегда деликатные в таких делах, сняли шляпы; доктор Электон с удивлением посмотрел на них, но сделал то же самое.
Тело мистера Картелла лежало на спине. Вид у него был очень неприглядный – мокрый от грязи и воды, с окровавленным черепом. Неузнаваемое лицо превратилось в блестящую глиняную маску, а волосы слиплись колтуном. Одежда, скомканная и измятая, в мутных пятнах и потеках, состояла только из брюк, рубашки и домашнего халата. На ногах были черные носки и красные кожаные шлепанцы. Одна рука судорожно вцепилась в землю. Между скрюченных пальцев еще сочились струйки вязкой жижи.
Аллейн присел на корточки, не притрагиваясь к телу. Вид трупа ничего ему не сказал. Ни руки, ни голова, ни одежда не давали ни малейшего намека на то, чем занимался этот человек. Будь у него хоть одна деталь, связывавшая жертву с прошлым, суперинтендант извлек бы больше пользы из своего осмотра.
После короткой паузы Аллейн вернул на место брезент, поставил ногу на земляной бордюр и заглянул в канаву.
– Так-так. Значит, тело нашли внизу? – прорезал тишину его мощный и глубокий голос.
– Прямо там, где вы стоите. Лицом вниз. А сверху лежала труба, – пояснил суперинтендант Уильямс.
– Понятно.
– Рабочие подумали, что, может, он еще жив. И стали вытаскивать наверх. Та еще работенка, – вздохнул Уильямс. – Пришлось использовать кран.
– Когда вы его увидели, он выглядел так же, доктор Электон?
– Да. Множественные травмы черепа. Но я сделал только поверхностный осмотр. Могут быть другие повреждения.
– Можно мне поговорить с рабочими?
Райкс кивком пригласил их подойти, и они неохотно приблизились. Один, самый высокий, все время вытирал руки о грязную тряпицу.
– Доброе утро, – поздоровался Аллейн. – Ну что, нелегко вам пришлось сегодня?
Высокий мужчина кивнул. Один из его товарищей добавил:
– Просто жуть.
– Расскажите, пожалуйста, что произошло. Когда вы его нашли?
Инспектор Фокс незаметно достал блокнот.
– Когда пришли на работу. Часов в восемь или около того, – ответил верзила. Судя во всему, он был у рабочих за старшего.
– Вы его сразу заметили?
– Не то чтобы сразу, сэр. Постояли, перекинулись парой слов. Обмозговали, что будем делать. Сняли куртки. Но стояли мы не здесь, а подальше. Видите, где грузовик? Вон там.
– Понятно. И потом?
– Потом пошли сюда. Смотрю: а мостика из досок нет. И одной трубы тоже. Я говорю: «Какого черта? Кому понадобились доски и труба?» Так ведь было дело, верно? – обратился старший к остальным.
– Верно, верно, – ответил хор голосов.
– Я уже рассказывал это мистеру Райксу. Мы все ему рассказали.
– Все в порядке, Билл, – успокоил его Уильямс. – Просто суперинтендант хочет услышать это лично.
– Да, если вы не против, – кивнул Аллейн. – Хочу прояснить, так сказать, общую картину. Всегда лучше получать информацию из первых рук.
Старшина покачал головой.
– Глупая вышла история. Как ни крути, а мы отвечаем за свою работу. Оставили полный порядок: настил из досок, лампы. Как говорится, все в целости и сохранности. А теперь что?
– Лампы? Я видел одну, в конце канавы. Здесь стояла другая?
– А как же? Чтобы мостик было видно. Мы это сразу заметили. Лампа исчезла. Она валялась в канаве.