|
Or they paint lampshades, or do Batik scarves." | Или еще: расписывают абажуры, тачают батиковые кашне. |
"So if I lost all my money, you'd drop me tomorrow?" | - Потеряй я все свои деньги, ты завтра же порвешь со мной? |
"Yes, darling, I would. | - Всенепременно, дорогая. |
You can't say I'm not honest about it! | И ты не назовешь меня лицемеркой. |
I only like successful people. | Я люблю только везучих людей. |
And you'll find that's true of nearly everybody - only most people won't admit it. | Ты еще убедишься, что я совсем не исключение -просто-напросто большинство боится в этом признаться. |
They just say that really they can't put up with Mary or Emily or Pamela any more! 'Her troubles have made her so bitter and peculiar, poor dear!"' | Они скажут, что стало невозможно переносить Мэри, Эмили или Памелу: невзгоды совсем ожесточили бедняжку, она теперь такая странная! |
"How beastly you are, Joanna!" | - Какая же ты противная, Джоанна! |
"I'm only on the make, like everyone else." | - Просто я устраиваюсь в жизни - как все. |
"I'm not on the make!" | - Я, например, не устраиваюсь. |
"For obvious reasons! | - Понятное дело! |
You don't have to be sordid when good-looking, middle-aged American trustees pay you over a vast allowance every quarter." | Тебе ли жаться, если каждый квартал симпатичные, средних лет американские опекуны выплачивают тебе роскошное содержание. |
"And you're wrong about Jacqueline," said Linnet. "She's not a sponge. | - А насчет Жаклин ты ошибаешься, - сказала Линит. - Она не попрошайка. |
I've wanted to help her, but she won't let me. | Я хотела ей помочь - так она не дала. |
She's as proud as the devil." | В ней гордости до черта. |
"What's she in such a hurry to see you for? | - А что это она так спешит повидаться? |
I'll bet she wants something! | Держу пари, ей что-нибудь нужно от тебя. |
You just wait and see." | Сама увидишь. |
"She sounded excited about something," admitted Linnet. "Jackie always did get frightfully worked up over things. | - Она в самом деле чем-то возбуждена, - признала Линит. - Джеки всегда страшно горячо все воспринимала. |
She once stuck a penknife into someone!" | Однажды она пырнула одного перочинным ножом. |
"Darling, how thrilling!" | - Боже, какой страх! |
"A boy who was teasing a dog. | - Мальчишка мучил собаку. |
Jackie tried to get him to stop. | Джеки пыталась остановить его. |
He wouldn't. | Тот не слушался. |
She pulled him and shook him but he was much stronger than she was, and at last she whipped out a penknife and plunged it right into him. | Она цеплялась за него, тормошила, но он был сильнее, и тогда она выхватила ножик и вонзила в него. |
There was the most awful row!" | Был кошмарный скандал. |
"I should think so. | - Я думаю! |
It sounds most uncomfortable!" | Дико представить себе такое. |
Linnet's maid entered the room. | В комнату вошла горничная Линит. |
With a murmured word of apology, she took down a dress from the wardrobe and went out of the room with it. | Пробормотав извинения, она взяла из шкафа платье и вышла. |
"What's the matter with Marie?" asked Joanna. "She's been crying." | - Что случилось с Мари? - спросила Джоанна. -У нее глаза на мокром месте. |
"Poor thing. | - Жалко ее. |
You know I told you she wanted to marry a man who has a job in Egypt. | Ты помнишь, я говорила, она собирается замуж за человека, который работает в Египте? |
She didn't know much about him, so I thought I'd better make sure he was all right. | Она мало знала о нем, и я подумала: надо проверить, какой он человек. |
It turned out that he had a wife already - and three children." | Выяснилось, что у него уже есть жена и трое детей в придачу. |
"What a lot of enemies you must make, Linnet." | - Сколько же врагов ты наживаешь себе, Линит! |
"Enemies?" Linnet looked surprised. | - Врагов? - Линит удивилась. |
Joanna nodded and helped herself to a cigarette. | Джоанна кивнула и взяла сигарету. |
"Enemies, my sweet. | - Именно врагов, моя радость. |
You're so devastatingly efficient. And you're so frightfully good at doing the right thing." | Тебя на все хватает, и, что нужно, ты делаешь до ужаса правильно. |
Linnet laughed. | Линит рассмеялась: |
"Why, I haven't got an enemy in the world!" | - У меня нет ни единого врага в целом мире! |