– Вы сказали, что большая часть вывесок была на вьетнамском, так?
– Да. Но некоторые были и на английском. Вот к примеру. «Выгоним бешеных собак американского империализма». И все в таком роде. – Он прибавил с уверенностью: – На деревьях висели красные шелковые знамена, а между ними были натянуты еще какие-то транспаранты. Я так понял, что это место некоторое время находилось под контролем противника.
– А были ли там лозунги на английском языке, обращенные непосредственно к американским солдатам? – поинтересовалась Харпер.
Тайсон не торопился отвечать.
– Да. Один особенно врезался в память. «Солдат, кто теперь спит с твоей женой?» – Тайсон улыбнулся. – Думаю, что Чарли нанял Токийскую розу[13]на должность консультанта.
Карен удовлетворенная кивнула, потом спросила:
– А что-нибудь было в них угрожающее?
– Конечно. Вот к примеру: «Солдат, смерть придет сегодня».
– Это оказало какое-нибудь психологическое воздействие на ваших подчиненных?
Тайсон задумался.
– Думаю, что да. От некоторых лозунгов нас просто тошнило. А почему это вас интересует?
– Да так. Значит, деревня оказалась пустой? Не было жителей, не было врагов?
– Никаких признаков жизни. Что же касается врагов, то они обычно скрываются. Мы увидели местную церковь и пошли к ней. Она стояла на открытой площади, вымощенной бетонными плитами, и была окружена белыми строениями, с красными черепичными крышами. На краю площади, примерно в пятидесяти метрах от нас, стояло двухэтажное здание с боковыми пристройками, образующими внутренний двор. Там еще по обеим сторонам виднелись какие-то строения типа флигелей.
Поначалу я принял все это за правительственное учреждение. Над главным зданием развевался флаг вьетконга, а может быть, это был северо-вьетнамский флаг. Трудно было разобрать, да это и не имело значения. Теперь все знамена и лозунги одинаковые, но военный флаг противника отличается тем не менее. Они больше не оставляют свой флаг, как это делаем мы. Если видишь вражеский флаг, значит, жди нападения.
– Видели ли вы во дворе здания флаг Красного Креста? Так, по крайней мере, было написано в книге.
– Не было такого флага. Не было Красного Креста, была только красная звезда.
Карен порылась в кейсе и достала книгу Пикара. Тайсон молча посмотрел на нее. Она заговорила с неким нажимом.
– Я прочла всю книгу, заканчивала уже в самолете.
– Очень мило с вашей стороны.
Она открыла книгу и без предисловий прочла:
«Во время столкновения на поле брани воюющие стороны в знак капитуляции обычно поднимали вражеский флаг, но мирные жители от этого жеста воздерживались. Тем не менее известно, что многие студенты и буддийские группы в Хюэ симпатизировали коммунистическому движению и некоторые европейцы также поддерживали коммунистов. Хюэ – город-космополит, либеральный, с богатыми духовными традициями и в целом выступающий против войны. Когда противник занял выигрышные позиции в городе во время общего наступления, то эти прослойки городского населения водружали коммунистический флаг в честь празднования победы. Как только менялась линия передовой, соответственно менялись и флаги. Чтобы быть справедливым и точным, надо заметить, что вьетнамцы северной части страны и вьетконг вешали свои флаги над захваченными зданиями. Поэтому в данном случае остается лишь догадываться, кто поднял этот злополучный красный флаг над госпиталем – неприятель или медицинский персонал. Если персонал, то из каких соображений? Охраны, капитуляции или сочувствия врагам? А может быть, эти люди преследовали триединую цель?»
Карен оторвалась от книги и встретилась с Тайсоном взглядом.
– Пикар соглашается с тем, что над госпиталем реял вражеский флаг, но подчеркивает, что его поднял медперсонал по известным уже причинам. Почему вам показалось, что там скрывались вражеские солдаты?
Тайсон загасил окурок и ответил с нескрываемым раздражением:
– У меня с собой не было книги Пикара. Я понятия не имел, майор, что творится в Хюэ и его окрестностях. Когда я увидел вражеский флаг, то вывел логическое заключение, что приближаюсь к укрепленному вражескому объекту.