Ничто и никто не преследовал нас в ночи, но мы бежали со всех ног, пока не остановились у «Хаммера». Там мы обернулись и посмотрели на ангар, попавший в бурю времени. Бетонный фундамент, гофрированные стены и изогнутая крыша в стиле «Куонсет» горели пульсирующим красным светом. Из высоких стрельчатых окон вырывались белые лучи, не уступавшие яркостью лучу маяка, и метались по небу, чертя на нем яркие дуги. Судя по звукам, внутри здания тысяча слонов орудовала в тысяче посудных лавок, происходило танковое сражение и рыскали толпы пьяных погромщиков, жаждавших крови. Почва под нашими ногами дрожала, как во время землетрясения, и я сомневался, что мы находимся на безопасном расстоянии от ангара.
Я ждал, что здание взорвется или загорится, но вместо этого оно начало исчезать. Красное свечение ослабело; лучи, вырывавшиеся из высоких окон, погасли, и мы стали следить за тем, как огромное строение то вспыхивает, то гаснет. Две тысячи дней и ночей пролетели за две минуты; лунный свет сменялся солнечным, а затем темнотой, и гофрированные стены казались освещенными стробоскопом. Внезапно ангар начал разбираться, как будто время потекло вспять. На его поверхности кишели рабочие, двигавшиеся спинами вперед; вокруг возникли леса и строительная техника; крыша исчезла, стены поползли вниз, машины начали высасывать бетон из фундамента обратно в смесители, а кран выдернул из земли стальные сваи, как кости динозавра из палеонтологического раскопа, затем исчезли все шесть подземных этажей; экскаваторы яростно забросали землей некогда вырытые ими ямы; затем над стройплощадкой пронесся последний луч красного света, и все стихло.
Ангар и то, что было под ним, перестали существовать.
Это зрелище привело ребятишек в такой восторг, словно они за один вечер познакомились с Элизабет Тейлор, покатались на спине бронтозавра и совершили короткое путешествие на Луну.
— Все закончилось? — спросил Доги.
— Или никогда не бывало, — предположил я.
— Но это было, — сказала Саша.
— Остаточный эффект. Побочный остаточный эффект. Я думаю, все это место всосалось… в прошлое.
— Но если оно никогда не существовало, — спросил Бобби, — почему я помню, что был внутри его?
— Кончай, — предупредил я.
Мы залезли в «Хаммер» — пять взрослых, четыре возбужденных ребенка, один сбитый с толку пес и одна невозмутимая кошка, — и Доги повез нас к бунгало Мертвого Города, где мы нашли гниющий труп Делакруа и где на потолках висели коконы, напоминавшие сосиски. Надо было закончить работу по изгнанию бесов.
По дороге возмутитель спокойствия Аарон Стюарт сделал мрачный вывод:
— Наверно, мистер Хэллоуэй умер.
— Мы это уже проходили! — нетерпеливо ответил я. — Он не умер.
— Умер, — согласился с братом Энсон.
— Я могу быть мертвым, — сказал Бобби, — но штаны у меня сухие.
— Умер, — подтвердил Джимми Уинг.
— Может быть, действительно умер, — задумчиво пробормотала Венди.
— Какого черта? — взорвался я, поворачиваясь к ним лицом. — Он не умер! Это парадокс, но он не умер! Все, что от вас требуется, — это поверить в сказки, хлопнуть в ладоши, и фея Динь-Динь оживет! Неужели это так трудно понять?
— Успокойся, Снеговик, — посоветовала мне Саша.
— Я и так спокоен!
Я все еще гневно смотрел на ребятишек, сидевших на третьей, последней лавке. Орсон находился в грузовом отсеке за их спинами. Он поднял лохматую башку и посмотрел на меня поверх голов детей, словно тоже хотел сказать: «Остынь».
— Я в полном порядке, — успокоил я пса.
Он недоверчиво фыркнул.
Бобби был мертв. Как пень. Мертвее не бывает. Ладно. И хватит об этом. Здесь, в Уиверне, жизнь продолжается, и иногда даже для мертвых. Кроме того, мы находились больше чем в полумиле от берега, поэтому ничего важного здесь происходить не могло.
— Сынок, пожалуй, с Динь-Динь ты попал в точку, — сказал Рузвельт, то ли стремясь успокоить меня, то ли сам начиная сходить с ума.
— Ага, — сказал Джимми Уинг. — Динь-Динь.
— Динь-Динь, — дружно кивнули двойняшки.
— Да, — сказала Венди. — Как я сама не догадалась?
Мангоджерри мяукнула. Я не понял, что это значит.
Доги свернул на тротуар, проехал по тропинке и остановился на газоне у бунгало.