Сколько стоит любовь - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

Впрочем, я отвлеклась.

- В общем, хотела бы пригласить кого-то из вас в нашу ложу, - продолжила меж тем Лидия. – У нас очень удачные места, а мне хотелось бы в процессе обсудить постановку, - девушка замолчала и посмотрела на нас с сестрой поочередно, ожидая, кто соблазнится на центральную ложу.

Я не соблазнилась, решив отдать это право Алисе, но сестрица удивила. Она высвободилась из плена рук подруги и взяла под руки меня, сказав:

- У нас тоже замечательная ложа. А потому, как бы соблазнительно не звучало твое приглашение, мы пойдем к себе. Тем более матушка не одобрит, - здесь сестра слукавила. Матушка одобрила бы, если бы ее дочь сидела в дорогой ложе. Но поступок Алисы мне пришелся по душе.

- Как жаль, - сказала Лидия. Мы с сестрой переглянулись и поспешили к родителям, на пути здороваясь со своими знакомыми.

Вот только приблизившись я едва не застыла на месте, заметив мужчину в черном, тенью прятавшегося за спиной Теполтонов. И как я его только сразу не увидела?

- О, - матушка обернулась к нам издав радостный возглас, - а вот и мои девочки. Девочки, - обратилась она уже непосредственно к нам, - хочу обрадовать вас приятной новостью.

Мы подошли, присели почти одновременно в книксене. Когда я подняла взгляд, то увидела, что Харбор, вышедший на свет с заложенными за спиной руками, милостиво смотрит на нас. Он поклонился, мы с Алисой ответили на приветствие, и матушка поспешила рассказать нам свою радостную новость.

- У нас же ложа рассчитана на пятерых, не так ли? – ее лицо просияло. – С разрешения моего милого лорда Роттенгейна я взяла на себя смелость пригласить к нам лорда Харбора, и он был так любезен, что ответил согласием.

- Более того, почту за честь, - улыбнулся высокий господин и взглянул на меня.

- Благодарю за цветы, - проговорила, чувствуя, что именно эти слова он и жаждет услышать. – Они были прекрасны.

- Прекрасный букет для прекрасной дамы, - Харбор снова улыбнулся и я только сейчас заметила, какие крупные у него зубы.

- Могу отметить, что магией цветы украшал я сам, - продолжил мужчина. – Вам понравилось?

- Восхитительно, - я даже смогла улыбнуться. В конце концов, он всего лишь проявил любезность. Что, если я ошибаюсь на его счет? Что, если у лорда Харбора просто дружеское расположение.

Но почти сразу поняла, что пытаюсь обмануть сама себя.

Теполтоны, пожилая пара, были очень приятными людьми. Но сегодня даже они отчего-то меня раздражали. Возможно, потому что смотрели на Харбора с позиции матушки.

Кто знает, что она успела им сказать, пока мы с Алисой разговаривали с Лидией.

Наверное, я долго бы еще размышляла на эту тему, но прозвеневший звонок оповестил нас о том, что до начала спектакля осталось три минуты. И обрадованная возможностью прервать беседу с Харбором, я вцепилась в руку сестры, опасаясь, как бы мой поклонник не предложил мне свою. И так мы поднялись вместе со всеми по лестнице на этаж, где располагались ложи.

Не удержавшись, огляделась, успев заметить, что Астеры все еще находятся внизу, окруженные своими знакомыми. И лорд Кэшем, сияя улыбкой, в этот самый момент общался с очаровательной леди Джейн Беррингтон.

В груди что-то неприятно царапнуло, и я поспешно отвернулась, не желая так неприлично и откровенно смотреть на мужчину. Не мое дело, с кем он любезничает. Пусть даже и прислал мне этим утром цветы. Мы не пара.

Совсем не пара.

*********

Ну, матушка! Ну, удружила!

Даже если спектакль и был интересным, я этого не поняла, потому что весь первый акт сидела, чувствуя на себе пристальный взгляд лорда Харбора, которого мама расположила рядом со мной, разделив нас с Алисой.

И ведь не скажешь ничего против! Все эти приличия, которые мне хотелось отправить куда-то подальше. В общем, сделать так, как настоящая и воспитанная леди, никогда бы не сделала.

И я молчала. Терпела.

Но внутри у меня все волновалось от ярости.

А Харбор был любезен. Он даже зачитал мне программку и имена актеров, исполняющих главные роли. При этом, как мне казалось, он совсем не интересовался самим выступлением на сцене, потому что безбожно смотрел на меня, видимо, полагая, что полумрак, царивший в театре во время представления, скрывает его от моих глаз. А может, поступая так нарочно, чтобы я не могла больше ошибаться касательно его намерений.


стр.

Похожие книги