— Ты думаешь, что кто-то напал на группу торговцев, чтобы расправиться с тобой? Или, чтобы получить документ? Они убили всех, чтобы избавиться от тебя? И забрали документ?
— Не думаю, — сказал Корнуэлл. — Не можешь ли стащить с меня сапог? Правый. Одной рукой мне не справиться.
Джиб напрягся и стащил сапог.
— Загляни в него, — сказал Корнуэлл.
Джиб засунул в него руку.
— Там что-то есть, — сказал он, вытаскивая какой-то предмет.
— Вот он, — сказал Корнуэлл. Он неловко развернул лист и показал его Джибу.
— Я не умею читать, — сказал Джиб. — И никто из болотников не умеет.
— К тому же это написано по-латыни, — сказал Корнуэлл.
— Чего я не могу понять, — сказал Джиб, — это как ты тут оказался. В любом случае они должны были тебя искать, чтобы заполучить вот это.
— Нет, — сказал Корнуэлл. — Нет, они меня не стали искать. Они решили, что документ у них уже в руках. Я сделал его копию и так положил, что ее легко было найти.
— Но если ты оставил копию…
— Я изменил текст. Немного. Но существенно. Если бы я целиком изменил его, это могло бы вызвать подозрения. И что-то мог бы понять или догадаться, о чем там идет речь. Я не думаю, что это произошло бы, но такая вероятность существовала. Так что они охотились не за документом, а за мной. Кому-то нужно было, чтобы меня убили.
— Ты мне доверился, — сказал Джиб. — Хотя ты мог этого и не делать. У тебя не было необходимости доверяться мне.
— Но она существует, — сказал Корнуэлл. — Если бы не ты, я уже был бы мертв. Опасность могла подстерегать и тебя, когда ты возился со мной. Помоги мне выбраться на берег, и я исчезну. Если будут спрашивать, говорите, что никогда не видели меня. И я считаю, что должен был предупредить вас об опасности.
— Нет, — сказал Джиб.
— Что — нет?
— Нет, мы не пустим тебя на берег. Никто не знает, что ты здесь. Никто тебя не видел, и я ни с кем не говорил. Во всяком случае, они думают, что ты мертв.
— Наверно ты прав.
— Так что оставайся здесь, пока окончательно не поправишься. А потом двинешься, куда хочешь, и будешь делать все, что захочешь.
— Я не могу ждать так долго. Передо мной лежит долгий путь, который я должен одолеть.
— И передо мной, — сказал Джиб.
— Ты тоже хочешь идти куда-то? Я думал, что ваш народ никогда не покидает болот. Друд говорил мне…
— Обычно так и есть. Но наверху на холмах жил старый отшельник. Перед смертью он дал мне книгу и предмет, который он называл ручным топориком. Он попросил меня доставить все это человеку, именующемуся Епископом Башни…
— К северо-западу отсюда?
— Так и отшельник мне сказал. Вверх по реке, на север и к западу. Ты знаешь этого Епископа Башни?
— Я слышал о нем. Он живет на границе Затерянных Земель.
— Затерянных Земель? Не знаю. Это тот заколдованный мир?
— Верно, — сказал Корнуэлл. — Туда и я направляюсь.
— Тогда мы можем пойти вместе, верно?
Корнуэлл кивнул.
— Во всяком случае до Башни. Потом я двинусь дальше.
— Ты знаешь дорогу? — спросил Джиб.
— К Башне? Нет, только основное направление. Есть карта, но не очень надежная.
— У меня есть приятель, — сказал Джиб. — Хэл из Пустого Дерева. Он-то много путешествовал. Куда только не ходил. Он может знать. И пойти с нами, чтобы показать дорогу.
— Подумай, — сказал Корнуэлл, — прежде, чем окончательно решиться идти со мной. Одна попытка убить меня уже была, будут и другие.
— Но они уже уверены, что ты мертв.
— Да, конечно, сейчас это именно так. Но по дороге нам встретится много глаз и много языков. На путешественников обратят внимание и о них будут толковать.
— Если с нами пойдет Хэл, мы сможем избегать дорог и троп. Мы пойдем через лес. И нас там почти никто не увидит.
— Ты говоришь так, словно твердо решил идти со мной, даже зная…
— Мы, болотники, спокойные люди, — сказал Джиб. — Мы не очень хорошо чувствуем себя, когда удаляемся от болот. Не собираюсь утверждать, что прихожу в восторг при мысли о путешествии. Но с тобой и Хэлом…
— Вы с Хэлом друзья?
— Это мой самый лучший друг. Мы то и дело ходим в гости друг к другу. Он молод, почти такой же, как и я, но сильный и отлично знает лес. Ему незнаком страх. Он обирает кукурузные поля, он лазает по садам…