— Подождите! — закричал Старец. — Подождите! Не убивайте его. Обождите нас.
Охотники прекратили вопить и обернулись на крик. Но кто-то из них еще продолжал вскрикивать.
— Ну-ка выпустите меня отсюда, черт побери! Что вы собираетесь делать? Банда дикарей! — услышал Корнуэлл и, протолкавшись сквозь орущую толпу, внезапно остановился как вкопанный.
— Это не демон, — сказал Джиб. — Это наш старый друг Джонс.
— Джонс! — закричал Корнуэлл. — Что ты здесь делаешь? Что с тобой случилось? Как ты сюда попал?
Джонс стоял в центре маленькой полянки, на которой рос огромный дуб. Широкие мерцающие полосы света образовывали светящийся треугольник, в вершинах которого в землю были воткнуты три металлических шеста. Джонс стоял, держа в руках странное устройство из дерева и металла. У ствола дуба сидела обнаженная девушка. Казалось, она не была особенно напугана.
— Слава Богу, это вы, — сказал Джонс. — Откуда вы свалились? Насколько я понимаю, вы пробрались через Проклятую Долину. Вот уж никогда не думал, что вам это удастся. Я отправился встречать вас, но мой мотоцикл сломался. А теперь вытащите меня отсюда. — Он взмахнул странным устройством, которое было у него в руке. — Ей Богу, будет жалко, если придется уложить этих бедняг.
Старец возбужденно присел и подпрыгнул.
— Ты можешь разговаривать с ним, — завопил он. — Ты можешь говорить с демонами!
— Он не демон, — сказал Корнуэлл. — Он такой же, как и я. Вы должны оставить его в покое.
Старец отпрянул назад.
— Демоны! — закричал он. — Все вы демоны!
Корнуэлл схватился за рукоятку меча.
— Стой на месте! — рявкнул он, неловким движением извлекая меч. Он бросил взгляд на остальных Старцев. Выставив копья, они приближались к ним, но очень осторожно.
— Держись! — крикнул Джонс, и тут же раздался страшный грохот. Клубы дыма и комья земли, взлетевшие в воздух, прочертили линию перед наступавшими копьеносцами.
Строй остановился. Копьеносцы застыли от ужаса, но оружия не опустили.
— В следующий раз, — спокойно сказал Джонс, — я возьму чуть повыше. И выпущу вам кишки.
Старец попятился назад и остановился. Не сводя изумленного взгляда с меча в руке Корнуэлла, он медленно опустился на колени.
— Бросьте копья! — крикнул Корнуэлл, и оружие полетело на землю.
— Не спускай с них глаз, Хэл, — сказал Корнуэлл. — Если они хоть шевельнутся…
— Отойдите в сторону, — сказал Хэл. — У Джонса такое оружие, что ему нужно свободное пространство.
Старец, который опустился на колени, теперь со стонами простерся на земле. Корнуэлл, по-прежнему держа меч в руке, подошел к нему и ткнул ногой в бок. Старец отполз, и Корнуэлл нагнулся к нему.
— Как твое имя? — спросил он.
Старец попытался ответить, но у него так колотились зубы, что он не мог выдавить из себя ни слова.
— Говори же! — приказал Корнуэлл. — Как твое имя?
Старец наконец заговорил.
— Сияющее лезвие, — простонал он. — Сияющее лезвие. О нем рассказывают легенды.
С ужасом и изумлением смотрел он на блистающий меч.
— Хорошо! — сказал Корнуэлл. — Это в самом деле сияющее лезвие. А теперь скажи мне, как тебя зовут. Я думаю, что мы должны знать имен друг друга.
— Рухнувший Медведь, — сказал Старец.
— Рухнувший Медведь, — повторил Марк. — А я Корнуэлл. У меня непростое имя. Это волшебное имя. Ну-ка, повтори его.
— Корнуэлл, — промолвил Рухнувший Медведь.
— Дай-ка мне выйти, — пробурчал Джонс. — Кто-нибудь меня вытащит отсюда?
К мерцающему ограждению подошло Жестяное Ведро. Протянув щупальце, оно выдернуло один из шестов. Его осыпало искрами, и световая лента с треском свернулась. Ведро отбросило шест.
— Итак, — сказал Снивли, — вот и наступил конец всем этим глупостям. Почему бы тебе, Марк, не дать нашему взрослому другу хороший пинок в зад?
— Я только об этом и мечтаю, — сказал Корнуэлл, — но лучше этого не делать. Нам придется подружиться с ними.
— Оказывается, у нас будут еще и друзья, — пробурчал Снивли.
Джонс направился к Корнуэллу, небрежно неся оружие на сгибе локтя. Он протянул руку, и Корнуэлл пожал ее.
— Что это вообще такое? — спросил Джонс, показывая на Рухнувшего Медведя. — Я не понимаю ни слова.
— Я говорю на языке Старцев.