Сказание о Юэ Фэе. Том 1 - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

— Извините, почтенный брат, но мне нечем вас наградить! Если не побрезгуете, я вас хоть угощу!

— Не стоит! Не стоит!

Посланец откланялся, а Чжоу Тун сказал Юэ Фэю:

— Завтра поедем благодарить твоего тестя!..

Учитель и ученик поднялись на рассвете. Умывшись и причесавшись, они пешком отправились в уезд. У ворот ямыня гости попросили привратника передать начальнику благодарственные письма. Ли Чунь велел раскрыть парадные ворота и вышел навстречу.

После приветственных церемоний Юэ Фэй поблагодарил начальника уезда за оказанную честь. Потекла непринужденная беседа.

Слуги накрыли на стол, и хозяин стал угощать гостей отборными винами.

— Мы пришли пешком, — сказал Чжоу Тун. — Слуг с собой тоже не взяли, так что надо возвращаться засветло!

— Значит, вы без коней?! Тем лучше! — обрадовался Ли Чунь. — У меня на конюшне их еще около десятка осталось — не успел распродать! Вы не станете возражать, если я одного подарю зятю?

— Мой сын больше учился фехтованию, он плохо ездит верхом, — проговорил Чжоу Тун. — Но конь, конечно, ему пригодится. Выпить успеем потом, а пока давайте взглянем на ваших коней.

Они встали из-за стола и направились в конюшню.

— Возьми уздечку! — приказал Ли Чунь конюху. — Будешь выводить коней по одному.

Учитель шепнул Юэ Фэю:

— Смотри внимательно и выбирай! Тесть делает тебе подарок, неудобно отказываться!

— Понимаю.

Юэ Фэй стал внимательно приглядываться к коням. Больше всего ему понравился белый жеребец. Но когда юноша ощупал его ноги, они показались ему слабыми. Уже нескольких коней осмотрели, и ни один не пришелся Юэ Фэю по вкусу.

— Неужели все кони плохие? — удивился Ли Чунь.

— Кони ладные, но они больше подходят для прогулок господским сынкам, а не настоящему воину! — возразил Юэ Фэй. — Вот если бы у вас нашелся хоть один настоящий боевой конь, я был бы доволен!

— Я и хотел подарить тебе коня для простых поездок, — сказал начальник уезда. — Где же мне взять другого?

Вдруг из-за стены послышалось ржание.

— Вот прекрасный скакун! — воскликнул Юэ Фэй. — Где он?

— Как ты по одному ржанию определил, что конь хороший? — недовольно заметил Чжоу Тун.

— Вы слышите, как он ржет? Это превосходный конь!

— Зять не ошибся! — поддержал юношу Ли Чунь. — Несколько лет назад мой родственник Чжоу Тянь-лу купил этого коня в северных землях. Конь что надо! Жаль только — никого к себе не подпускает — брыкается, встает на дыбы. Я его несколько раз продавал, но хозяева возвращали обратно. Так и держу в отдельном загоне.

— Можно на него взглянуть? — спросил Юэ Фэй.

— Не сладить тебе с ним, — покачал головой Ли Чунь. — А сладишь — бери!

Конюх открыл загон и предупредил Юэ Фэя:

— Будьте осторожны, господин! Он может покалечить!

Юэ Фэй скинул халат и смело шагнул к коню. Тот взвился на дыбы, норовя ударить юношу копытами. Юэ Фэй отскочил в сторону. Конь попытался укусить смельчака, но юноша изловчился, ухватил его за хвост и с силой ткнул кулаком в бок. Животное сразу присмирело.

Поистине:

То ль не Бо Лэ и конь его горячий,
Что превратились в яркую звезду?
То ль не Ван Лян[21], до неба доскакавший,
В руке зажав надежную узду?

Если вы не знаете о дальнейших событиях, то прочтите следующую главу.

Глава пятая

Юэ Фэй строит шалаш на могиле в горах Лицюань. Ню Гао грабит проезжих на дороге у холма Луаньцао.


Так же, как траву уносит ветер,
Жизнь влечет страдальцев в никуда.
Одиноким облаком скитаться —
Право, незавидная судьба!
Но в шатре тебе не до печали,
Не беда, что беден, не беда, —
Вудет время — все Четыре моря[22]
Благородным назовут тебя!

Издревле говорят: «У каждой вещи есть свой хозяин». Видно, сама судьба предназначила Юэ Фэю этого коня, если он сразу почувствовал хозяйскую руку и замер на месте. Юноша вывел норовистого жеребца во двор и стал внимательно осматривать. Конь был рослый — длиною почти в чжан, и высотой — в восемь чи[23]. Голова величиной с громадного зайца, глаза словно бронзовые колокольчики. Крутой лоб, широкая грудь, маленькие уши, мягкий развевающийся хвост, круглые копыта. Только масть трудно было определить, потому что конь был весь в грязи.

Юэ Фэй заметил поблизости небольшой пруд и крикнул конюху:


стр.

Похожие книги