Братья его поддержали.
Это происходило в ночь накануне праздника Середины осени. Ню Гао изрядно выпил, сел на нос лодки и, любуясь на яркую луну, прикрикнул на гребцов:
— Эй, лодыри! Вы чего это торчите у берега? Гребите на середину озера!
— Нельзя, разбойники могут напасть, и мы не успеем уйти, — робко возразили те.
— Врете! — рявкнул Ню Гао. — Меня прислали усмирять негодяев, а я, по-вашему, должен прятаться? Я и в лодке как на коне! Буду бить плетью по борту, а вы гребите! Кто ослушается — голову с плеч долой!
Гребцы дружно ударили веслами по воде, и лодка быстро выплыла на простор озера. Девять лодок отряда устремились вслед за головной.
Ню Гао восхищался луной и небом, усыпанным звездами. Желание выпить не давало ему покоя.
— Подать вино! — приказал он гребцам. — И — вперед!
Лодочники налегли на весла, а Ню Гао пил вино да покрикивал:
— Поддай! Поддай еще! Быстрее!
Лодки достигли середины озера, как вдруг впереди появился большой военный корабль под тремя парусами.
— Господин Ню, разбойники! — с тревогой доложили гребцы.
— Превосходно! Гребите прямо к ним!
Гребцы повиновались.
Ню Гао встал на ноги и потянулся к своим саблям. Но лодка была небольшая и сильно качалась, — Ню Гао то и дело шлепался на скамейку. Корабль, шедший под парусами, налетел на лодку. Ню Гао потерял равновесие и полетел в воду.
Стоявший на носу корабля Хуа Пу-фан сразу понял, что произошло. Он прыгнул в воду, выловил Ню Гао и связал его. После этого корабль развернулся и поплыл в сторону горного лагеря разбойников.
Гребцов, оставшихся в лодке, схватила медвежья болезнь — так они перепугались. Все девять лодок повернули назад. На берегу гребцы разыскали Тан Хуая и доложили о происшедшем.
Расстроенный Тан Хуай созвал братьев на совет — надо было спасать Ню Гао.
— Озеро слишком большое, а расположения врага мы не знаем, — сказали Чжан Сянь и Ван Гуй. — Лучше подождем Юэ Фэя, он уж что-нибудь придумает.
Между тем Хуа Пу-фан приказал бросить якорь недалеко от берега напротив горы Дундунтин и, когда наступило утро, отправился к Ян Ху.
— Ночью я захватил в плен одного военачальника, — доложил он. — Он подчиненный Юэ Фэя, его зовут Ню Гао. Что прикажете с ним делать?
— Привести его сюда! — распорядился главарь.
Воины притащили связанного пленника.
— Ню Гао, ты в наших руках! — грозно крикнул Ян Ху. — Почему не становишься передо мной на колени?
Ню Гао в ярости таращил глаза и бранился:
— Подлый разбойник! Я к тебе попал случайно — выпил и свалился в воду! Ты должен принять меня с честью, как подобает, а не требовать, чтобы я становился на колени!
— Хорошо, я не буду тебя убивать, — сказал Ян Ху. — Покорись мне, и я назначу тебя командиром передового отряда. Согласен?
— Воняешь ты, как старый осел! — возмутился Ню Гао. — Неужели ты вообразил, что я стану служить презренному разбойнику, когда сам сунский император пожаловал мне высокую должность? Послушайся лучше доброго совета: освободи меня, сожги лагерь и со всем войском и провиантом переходи на сторону Юэ Фэя. Вместе с ним ты возьмешь в плен цзиньского Учжу, получишь высокие титулы, будешь жить в богатстве и почете. Не хочешь принимать совет — так прикажи меня убить. Все равно мой старший брат Юэ Фэй рано или поздно изрубит тебя на куски!
— Берите его и рубите голову! — в гневе заорал Ян Ху.
Два палача подскочили к Ню Гао, подхватили его под руки и поволокли прочь.
Жаль полководца —
Он юн и горяч,
Меч опусти,
Кровопийца-палач!
Если вы не знаете о дальнейшей судьбе Ню Гао, то прочтите следующую главу.