Сказание о Юэ Фэе. Том 1 - страница 112

Шрифт
Интервал

стр.

— Значит, вы главнокомандующий! Простите, что обознался! Неподалеку отсюда есть большое село Кленовый мост — там раньше можно было купить все, что душа пожелает! Только в последнее время разбойники с Великого озера стали грабить всех без разбору, и народ разбежался, так что, боюсь, найти вино будет трудновато.

— Тьфу! А власти ваши на что? Неужели их здесь нет?

— Власти есть, начальник области господин Лу живет в Пинцзянфу.

— Далеко отсюда?

— Около восьми ли.

— Веди меня туда.

— Вы мне ногу прокололи, господин, идти не могу.

— Ничего, сейчас все устроим!

Ню Гао выволок даоса из храма, взвалил несчастного на коня, вскочил в седло и велел показывать дорогу.

У городских ворот Ню Гао опустил монаха на землю, и тот пустился наутек — только пятки засверкали.

Заметив стражу на стене, Ню Гао крикнул:

— Почему никто не встречает войско юаньшуая Юэ Фэя? Мы прибыли по государеву указу усмирять разбойников!

Стражники опрометью бросились к начальнику области, и вскоре тот самолично явился.

Лу Чжан, правитель области Пинцзянфу, приветствует великого юаньшуая! — провозгласил он, низко кланяясь.

— Не кланяйтесь, господин начальник, я не юаньшуай, а только один из его военачальников, — сказал Ню Гао. — Мы командуем передовым отрядом, а сам юаньшуай скоро прибудет. Господин начальник, мы сил не жалеем для восстановления порядка в ваших владениях, так неужели вы не можете достать для нас вина и закусок?

— Простите, я весь день был занят и не знал о вашем прибытии. Сейчас распоряжусь, и вам все мигом доставят… Я сам привезу угощение в ваш лагерь!

— Очень хорошо! Только прошу вас — везите побольше.

Лу Чжан пообещал в точности исполнить приказание, и Ню Гао уехал.

— Ну и порядки в наше время пошли! — сокрушенно вздохнул Лу Чжан. — Никто не хочет признавать ни титулов, ни званий — у кого сила, тот и распоряжается!

Но вино и закуски все же послал.

Тем временем Ню Гао вернулся в лагерь, и Тан Хуай спросил его:

— Ты где так долго пропадал, брат Ню?

— А какой толк сидеть на одном месте?! Я только что побывал у правителя области Лу Чжана — он сейчас привезет нам вина и закусок! Как увидите его, кланяйтесь пониже!

— Брат Ню, впредь так не делай! — предупредил Тан Хуай. — Неужели у тебя так много заслуг, что ты отдаешь приказания начальнику области? И ты не боишься вызвать его недовольство?

Во время этого разговора воины доложили:

— Правитель области Пинцзянфу привез угощение!

Братья вышли встречать и почтительно приняли подношение.

— Спасибо вам, уважаемый господин! — поблагодарил Тан Хуай. — И позвольте узнать, где находится разбойничье логово?

— Наше озеро площадью в тридцать шесть тысяч цинов[77] а вокруг него семьдесят две горы, — стал объяснять Лу Чжан. — Две самые высокие стоят на противоположных берегах — восточном и западном. Восточная гора называется Дундунтин, а западная — Сидунтин. На восточной у разбойников укрепленный стан, а на западной — склады провианта и фуража. Войск у них пять-шесть тысяч и около пятисот судов. Главаря зовут Ян Ху, а его помощника — Хуа Пу-фан. Этого злодея на воде никто еще не мог одолеть, вот он и загордился. Хвастается, что завоюет Поднебесную! Не стану от вас скрывать: был у меня войсковой инспектор У Нэн. С пятью тысячами воинов вступил он однажды в бой с разбойниками, а те нарочно обратились в бегство и заманили его в засаду на берег. Так он и погиб. Воинов тоже чуть не всех перебили. Тогда я и отправил донесение ко двору с просьбой о помощи. Я счастлив, что государь послал сюда юаньшуая Юэ Фэя!

— Не беспокойтесь, господин начальник! — заверил его Тан Хуай. — Мы обратили в бегство шестисоттысячную армию Учжу, так неужели не справимся с жалкой кучкой разбойников? Но для войны на воде надо иметь суда, так что придется вам о них позаботиться. Завтра мы перенесем лагерь на берег озера и, как только подойдет юаньшуай, возьмем разбойничье логово.

— Все будет приготовлено, — пообещал Лу Чжан и возвратился в город.

На следующий день братья перенесли лагерь на берег озера. Пока устраивались, начало смеркаться, и Тан Хуай сказал:

— Нельзя недооценивать силы противника! Нас четверо — давайте разделим войско на четыре отряда. Каждый возьмет по десять лодок и будет плавать вдоль берега дозором, чтобы разбойники не могли внезапно напасть и захватить наш лагерь.


стр.

Похожие книги