Скандальная репутация - страница 48

Шрифт
Интервал

стр.

Лежа на шелковых простынях, дамы шептали Люку на ухо прозвище, которым уже давно его наградили, — лорд Огонь-и-Лед. Огонь всю ночь напролет, лед утром.

Некоторые пытались растопить этот лед, но такое еще никому не удавалось.

Однако этой весной привлекательность такой жизни изрядно потускнела. Не было никаких препятствий — все оказывалось донельзя просто. Хуже того, Люк стал чувствовать себя альфонсом, когда дамы опускали ему в карман записочки или шепотом предлагали встретиться наедине.

Его светлость понимал, что влечение к Розамунде вызвано тем, что она была первой женщиной, ставшей для него загадкой. Миссис Берд ничего ему не обещала и ни на что не рассчитывала. Создавалось впечатление, что она юная девушка, ничего не ведающая об обольщении и не стремящаяся к нему.

И тем не менее она бросила ему вызов.

Герцог знал, как уйти от ответа. Он научился этому, когда ему было семнадцать и когда он ушел от…

Он прогнал воспоминания, которые всегда тщательно прятал в самой глубине своего сознания. Он отправит Розамунду Берд в Лондон вместе с остальными вдовами сразу после венчания Мэдлин. Ата найдет способ обеспечить ей, также как и другим вдовам, покой и счастье. Так было всегда, будет и впредь. А он сделает то, что у него получается лучше всего. Уйдет. И это будет правильно.

В дверь постучали.

Черт побери, кто посмел…

Стук повторился.

— Войдите, — недовольно буркнул Люк.

Вся кровь снова прилила к паху, когда в комнату проскользнула именно та, о ком он все время думал.

— Да? — спросил он резче, чем следовало.

Розамунда растерянно посмотрела на стол. Сент-Обин смел лежащие в беспорядке бумаги в кучу и придавил их медным секстантом.

— Извините, пожалуйста, мне сказали, что герцогиня здесь, — смущенно пробормотала она. У нее в руках был очень красивый букет цветов, причем плющ волочился по полу. — Это для вашей сестры, — улыбнулась она.

— Кто послал вас сюда? Уволю мерзавца! — раздраженно воскликнул герцог, и непрошеная гостья испуганно попятилась.

Его светлость с трудом взял себя в руки, встал и подошел к ней.

— Простите меня, миссис Берд, — почти искренне проговорил он, намеренно вернувшись к формальному обращению. — Просто вы прервали мои размышления о будущем сестры.

Розамунда неуверенно улыбнулась:

— Вот как?

— Именно.

— Возможно, я слишком много на себя беру, но мне кажется, вам не стоит тревожиться о Мэдлин.

— А я считал, вы лучше осведомлены о проблеме порабощения женщины.

— Я просто практична, — невесело усмехнулась Розамунда. — Лично я бы ни за что не вышла замуж еще раз. Но ваша сестра, похоже, не ошиблась в Лэндри. — Она положила букет на край стола и подошла ближе к герцогу. Похоже, она не собиралась оставить его в покое. — Вы же знаете, что у большинства девушек вообще нет права выбора, когда речь идет о браке.

— Я знаком с самыми разными мнениями по этому вопросу.

Розамунда наклонила голову и, похоже, задумалась.

— Нам известно, что мужчины мыслят иначе. Сильная половина человечества всячески старается уклониться от налогов и брака, но, в конце концов, и того и другого редко удается избежать.

Герцог улыбнулся:

— У вас талант облекать мысли в слова.

— У вас тоже.

Люк моментально насторожился.

— Кто вам сказал?

— Никто мне ничего не говорил, но это и не требуется. — Розамунда взглянула на заваленный бумагами стол. — Что вы здесь делаете целыми днями? Неужели читаете? — Она окинула взглядом книжные полки и снова уставилась на стол, на котором не было ни одной книги. А герцог машинально прикрыл испачканные чернилами пальцы другой рукой.

Он покосился на хрустальный стакан, стоящий рядом с графином, который был наполнен первоклассным бренди, налил изрядную порцию и одним глотком выпил. Он был готов сделать все, чтобы только удержаться, не сделать трех шагов, отделявших его от этого очаровательного создания, и не впиться в ее нежные губы.

— Да, конечно, как это я раньше не подумала, — смущенно пробормотала Розамунда.

— Признаюсь, я считал вас умной женщиной, а на поверку выходит, вы соображаете довольно-таки медленно, моя дорогая, — усмехнулся герцог и снова наполнил стакан.


стр.

Похожие книги