ратнакарах — моря и океаны; ча — и; ратна-огхан — всевозможные драгоценные камни; тат-патнйах — жены морей и океанов, то есть реки; ча — также; ухух — выносили; урмибхих — своими волнами; кшара — соленый океан; сидху — океан вина; гхрита — океан топленого масла; кшаудра — океан сиропа из сахарного тростника; дадхи — океан йогурта; кшира — океан молока; амрита — и океан, состоящий из очень сладкой воды; удаках — вода.
Все океаны вселенной, вместе со своими притоками, реками, которых иногда сравнивают с женами морей и океанов, выносили на своих волнах драгоценные камни для того, чтобы ими мог насладиться Хираньякашипу. Эти океаны состояли из соленой воды, сахарного сиропа, вина, топленого масла, молока, йогурта и сладкой воды.
КОММЕНТАРИЙ: Как мы знаем, вода в морях и океанах на этой планете соленая, однако на других планетах вселенной океаны состоят из сахарного сиропа, ликера, ги, молока и сладкой воды. В этом стихе реки образно названы женами морей и океанов, потому что они всегда втекают в моря и океаны, подобно женам, привязанным к своим мужьям. Современные ученые пытаются совершать полеты на другие планеты, но они не имеют ни малейшего представления о том, какое огромное количество морей и океанов насчитывается во вселенной. Согласно представлениям ученых, поверхность Луны покрыта пылью, однако они не способны объяснить, каким образом мягкий лунный свет достигает Земли, преодолев расстояние в миллионы километров. Что же касается нас, то мы придерживаемся авторитетного мнения Вьясадевы и Шукадевы Госвами, которые объясняют строение вселенной, основываясь на ведические писания. Мнение ведических авторитетов в корне отличается от представлений современных ученых, которые, полагаясь на свое несовершенное чувственное восприятие, утверждают, что живые существа обитают только на Земле, в то время как другие планеты либо пустуют, либо просто покрыты пылью.
ТЕКСТ 18
шаила дронибхир акридам сарвартушу гунан друмах
дадхара лока-паланам эка эва притхаг гунан
шаилах — горы и холмы; дронибхих — с расположенными между ними долинами; акридам — места развелечений Хираньякашипу; сарва — во все; ритушу — времена года; гунан — различные качества (фрукты и цветы); друмах — деревья и растения; дадхара — выполнял; лока-паланам — других полубогов, которые отвечают за различные природные явления; эках — один; эва — поистине; притхак — разные; гунан — качества.
Долины, расположенные среди гор, стали местами развлечений Хираньякашипу, который заставил деревья и растения круглый год обильно цвести и плодоносить. Он сам стал управлять явлениями природы, такими, как выпадение осадков, осушение и горение, за которые ранее отвечали повелители трех сфер деятельности во вселенной, — Индра, Вайю и Агни — не обращаясь к ним за помощью и советом.
КОММЕНТАРИЙ: В начале первой песни «Шримад-Бхагаватам» сказано: теджо-вари-мридам йатха винимайах — в материальном мире преобладает влияние трех элементов: огня, воды и земли, которые, взаимодействуя друг с другом, принимают различные формы. В этом стихе говорится, что три гуны природы (притхаг гунан) действуют под руководством трех полубогов. К примеру, царь Индра отвечает за распределение воды, полубог Вайю управляет воздухом и осушает воду, а полубог, повелевающий огнем, отвечает за процесс горения. Однако Хираньякашипу с помощью своей аскетичной практики мистической йоги, обрел такое могущество, что сам стал повелевать всеми явлениями природы, не прибегая к помощи полубогов.
ТЕКСТ 19
са иттхам нирджита-какуб эка-рад вишайан прийан
йатхопаджошам бхунджано натрипйад аджитендрийах
сах — он (Хираньякашипу); иттхам — таким образом; нирджита — покорил; какуп — вселенную во всех направлениях; эка-рат — единый повелитель всей вселенной; вишайан — материальные объекты чувств; прийан — очень соблазнительные; йатха-упаджошам — неограниченно; бхунджанах — наслаждаясь; на — не был; атрипйат — удовлетворен; аджита-индрийах — будучи не в состоянии управлять своими чувствами.
Хотя Хираньякашипу покорил все десять направлений света и мог неограниченно наслаждаться всем, чем только хотел, он не чувствовал от этого удовлетворения, ибо вместо того, чтобы стать повелителем своих чувств, оставался их слугой.