– Ватсон, вы не против проехаться ос мной и Лестрейдом в пригород? Похоже, там опять случилась смерть одного из высокопоставленных лиц Лондона, и наш бравый инспектор Скотленд-Ярда просит помочь в расследовании, – спросил раскрасневшийся после утренней зарядки с гантелями Шерлок Холмс.
– Сочту за честь, мистер Холмс! – ответил доктор Джон Хемиш Ватсон, поднимаясь с пола после комплекса упражнений.
– Тогда умываемся, быстро завтракаем и в путь! В 7.30 должен подойти транспорт за нами.
– Пуля попала в самое сердце. Сейчас 8.35 утра. Смерть наступила вчера вечером, примерно двенадцать – тринадцать часов назад, – констатировал доктор Ватсон, осмотрев лежащее на полу тело сэра Робинсона, рядом с правой рукой которого валялся вероятно выпавший из неё револьвер.
Полицейская бригада Скотленд-Ярда, возглавляемая инспектором Лестрейдом вместе с Холмсом и Ватсоном, прибыла в эту небольшую одноэтажную виллу в предместьях Лондона четверть часа тому назад. Лестрейд внимательно слушал показания заплаканной, но не до конца потерявшей самообладание вдовы.
– Я приехала вчера поездом, который прибыл в 19.30, и уже через полчаса была дома. К мужу в кабинет не заходила, так как была уверена, что он все еще в командировке по делам службы. Распаковав вещи, легла в постель и решила дочитать роман, начатый мною в поезде. Уснула я не сразу, ближе к полуночи, и ничего подозрительного не слышала. Рано утром меня разбудила позвонившая в дверь секретарша мужа, сообщившая мне эту трагическую новость…
– Мой шеф просил меня прийти сегодня немного пораньше, – продолжила рассказ вдовы секретарша. – Обычно я прохожу в его кабинет через террасу, однако сегодня на мой стук никто не ответил. Стеклянная дверь террасы была заперта изнутри, через неё я разглядела, что он лежит на полу, а рядом – его револьвер. Я обежала дом и позвонила у главной двери. Дверь открыла жена шефа, которой я рассказала о том, что увидела. Мы тотчас же позвонили в полицию и вот только сейчас вместе с вами вошли в его рабочий кабинет.
Ее слова вдруг прервал громкий звонок. От неожиданности все вздрогнули. Это зазвонил будильник, стоявший около дивана покойного, показывавший без пятнадцати минут девять. Звонок звенел долго, минуты две-три, пока полностью не закончился завод его пружины. Все находящиеся в комнате молча дослушали его, затем Шерлок Холмс прервал затянувшуюся паузу.
– Миссис Робинсон, – обратился он к вдове, – вам придётся продолжить свой рассказ в полицейском участке, дополнив его деталями о том, как и зачем вы убили мужа.
На чём основывались подозрения Холмса?
Покойный мог завести звонок будильника только после 8.45 вечера. Значит, он был жив, когда приехала жена. Вместе с тем она утверждает, что ничего не слышала, в то время как звук выстрела на небольшой вилле не услышать просто невозможно.
Недалеко от Бейкер-стрит, на тихой улочке Лондона, где прогуливались Холмс и Ватсон после прекрасного новогоднего ужина – «произведения кулинарного искусства миссис Хадсон», как сказал, воздавая ей должное, доктор Ватсон, – не было ни души. Из многих окон доносились весёлые возгласы и застольные песни – лондонцы отмечали Новый Год. Приятный морозный воздух смешивался со сладковатым дымом из трубки Холмса, которой он наслаждался после праздничного ужина.
Внезапно, ломая всю эту благодатную праздничную обстановку, послышался душераздирающий женский вопль, и через пару секунд из ближайшего дома прямо в крепкие руки Шерлока Холмса бросилась босая, растрёпанная и совсем обезумевшая молодая женщина. Вцепившись в его пальто, она полушёпотом затараторила:
– Ради всего святого, помогите, сэр! Меня только что хотели задушить! Прошу вас, помогите мне!
Когда барышня закрыла лицо руками и нащупала надувшийся кровоподтёк под глазом, полушёпот перешёл в громкий плач, а когда её пальцы нащупали слева на шее глубокие, кровоточащие ссадины от ногтей душителя – плач перешёл в истерику: «О-о-у-у… как с такими царапинами и синяками я выйду на сцену, ай-а-а…».