Северная буря - страница 167

Шрифт
Интервал

стр.

— Еще лекарства дать? — торопливо прошептал он, встряхивая колдуна.

— Нет, — тот рванулся вперед, сминая остро пахнущие папоротники.

— Скорее сюда, мой господин, — меченосец исчез в темной пещере.

Кейда последовал за ним, через силу улыбаясь.

— Пожалуй, тут тесновато.

— Да, мой господин, — покорно согласился боец. Больше никто из людей, прижавшихся к неровным стенам пещеры, ничего не сказал. Все они казались тенями, лишь глаза их светились, когда они поглядели на Кейду.

— Кто здесь? — вождь помолчал, чтобы отдышаться, слушая, как воины приглушенными голосами называют свои имена. — Где Риду?

— Еще не вернулся, — пробурчал кто-то из самого темного уголка убежища.

Лучше бросить вызов или подождать? Что усугубляет положение?

Он выглянул из пещеры.

— Здесь мы будем… — Остальные слова пропали в реве пламени, охватившем низкие кусты на крутой стороне оврага, языки неистово закачались: это дракон пролетал над ним. Кейда видел, как наверху промелькнуло светло-золотистое брюхо; бешеный рык вызвал падение комьев земли со стен расселины. Дев стоял неподвижно, с каменным лицом, крепко зажмурив глаза. Вверху раздался рык дракона, на этот раз более отдаленный. Никто не шелохнулся и не проронил ни слова. Все ждали в затхлой тьме и вслушались сперва в один драконий рык, затем в следующий.

Мы словно слушаем, когда же раздастся гром после вспышки молнии в пору дождей. Чтобы определить, насколько близко гроза.

— Здесь все, кроме Риду? — спросил вождь. И кивнул, услыхав нестройный гул, выражающий подтверждение. — У нас есть еда на сегодня? Хоть какая-нибудь? Окрестные деревни предупреждены?

— Пищи сколько угодно, — уверил чей-то бодрый голос.

Второй голос прозвучал не без сомнения:

— Мы велели островитянам прятаться, где и как могут.

— Он не уничтожил ни одной деревни после того, как мы выдали каждому старейшине по мешочку самоцветов, — заметил Кейда.

— И все-таки множество поселян движется к берегу, — буркнул уже знакомый мрачный голос. — И отплывает к другим островам.

Глаза Кейды привыкли к темноте, и он разглядел высокого худого человека, дующего на руки, словно в попытке их охладить.

— Зикре?

Тот оцепенел. Затем настороженно ответил:

— Да, мой господин.

— Если ты ранен, подойди. Сюда, на свет, чтобы я взглянул. Где мой целительский ларец?

Люди в пещере неловко толкались, пропуская Зикре, Кейде передали его ларец.

— Чистая вода есть? — кто-то подтвердил, что есть, Кейда решил: — Тогда давайте все выпьем. Нам стоит оставаться здесь, пока не придет Риду. Отдохните, покуда есть время. Зикре, покажи-ка руки.

Кейда подался к самому краю пещеры. Прочие устроились поудобней, насколько выйдет, воспользовавшись одеялами и узлами, которые они до того покидали в сторону. Зикре приблизился к вождю и робко протянул пальцы.

— Что с тобой случилось? — Кейда увидел, что обе руки распухли и покраснели, по внешнему краю правой бежал свежий ожог, он слезился, в нем скопилась грязь.

— Ветер переменился, — хмыкнул воин. — Я стоял слишком близко к огню.

— Масло зеленявки очистит ожог, а розовый звездоцвет поможет ране зажить и убережет от нагноения. — Кейда встал на колени, чтобы открыть ящик с потускневшими на фоне черного дерева серебряными оковками.

— Пожалуйста, мой господин, — с лишенным выражения лицом Зикре поглядел мимо него в овраг. Как и прочие, он был одет в хлопковую одежду, грязную от сажи и пота.

Мы хотя бы пришли к согласию, что нам ни к чему бремя и шум доспехов, они нас не спасут, если настигнет дракон.

Кейда встал, капая клейкую мазь из синенькой бутылочки на обрывок простой чистой тряпицы.

— Будет больно, — предупредил он, беря руку Зикре, крепко ее удерживая и уверенно протирая. — Но чем скорее это сделать, тем раньше заживет.

Зикре зашипел, сдерживая дыхание.

— Спасибо, мой господин, — процедил он сквозь зубы.

Кейда перевернул кисть раненого и сурово продолжал очищать от грязи.

— Настоящих мозолей гребца здесь нет. Ты недавно на «Туманном Голубе». А раньше что делал?

— Я охотник, мой господин, — натянуто ответил тот. — С западных склонов.

— Здесь, на Ноале? — Кейда поднял на него взгляд, возвращая в ящик бутылочку. — На дальних отрогах этих гор?


стр.

Похожие книги