Райма, вероятно, поджидала в шкафу, чтобы предпринять еще одну попытку убедить меня судить по степени сексуальности о том, кто является дочерью Брэдстоуна.
В Райму всадили нож для мяса с деревянной ручкой, который, возможно, взяли на кухне. Он проделал здоровенную дыру в ее левом легком.
Захлопнув дверцу, я бросил пиджак на кровать, подумав, что нужно позвонить в полицию, но потом решил не делать этого. Сперва я должен сообщить обо всем своему клиенту. Старик, конечно, не в состоянии выслушать эту новость, но с Лофтингом, по крайней мере, я мог бы переговорить. Мне не хотелось, чтобы копы барабанили в дверь еще до того, как Брэдстоун обо всем узнает.
По пути я достаточно долго простоял под запертой дверью Аманды и совершенно случайно натолкнулся в кухне на Лофтинга. Он мыл посуду.
— Разве здесь нет служанки? — спросил я из чистого любопытства. — Экономите или вы нуждаетесь в дополнительной работе?
— Довольно трудно заполучить женщину на остров, — пояснил Лофтинг с ноткой издевки.
— А когда заполучишь, еще труднее удержать ее, — заметил я. — Лофтинг, произошло убийство.
Он не выронил тарелку, которую держал в руках, но и не положил ее. Просто держал ее в воздухе, пока медленно поворачивался, чтобы посмотреть на меня.
— Одна из барышень, сэр? — прошептал он.
Я кивнул.
— И нам нужно вызвать полицию. Но до прибытия копов необходимо сообщить об этом мистеру Брэдстоуну.
— Конечно, конечно. — Лофтинг задумчиво уставился на меня. — Как печально! А вдруг именно она и есть его дочь? Может, кто-то узнал и убил ее, чтобы правда не выплыла наружу? — Он моргнул и опустил глаза. — Кто это, мистер Робертс?
— Райма. Райма Сноу. Она увлекалась астрологией, но почему-то я думаю, что гибель явилась для нее неожиданностью.
— А что еще вы узнали о ней?
— Ничего важного.
— Да, конечно! Жаль, что для вас она — только имя на листке бумаги, — произнес Лофтинг печально.
Я не сказал ему, что мне она доставила такую чувственную радость, которую я запомню надолго.
— Разговоры о ней не сделают ее для нас тем, чем она никогда не была, — заметил я натянуто. — А как быть с Брэдстоуном?
Лофтинг на мгновение задумался.
— У полиции уйдет несколько часов, чтобы добраться сюда, даже на вертолете. Предлагаю позволить ему отдохнуть некоторое время. Я разбужу его через пару часиков. Не вижу причин откладывать звонок в полицию. Мистер Брэдстоун наверняка захочет, чтобы убийцу поймали как можно скорее.
— Думаю, вы правы. Я сейчас же позвоню.
Лофтинг кивнул и наконец поставил тарелку, которую держал в руке.
— Времени мало, верно? — спросил он тихо, заламывая пальцы. — А теперь еще меньше, еще меньше… — донеслось до меня, когда я направился к радиотелефону. Лофтинг все еще стоял в кухне, бормоча что-то себе под нос, когда через три минуты я снова вернулся туда.
— Телефон выведен из строя, — пожаловался я. — Кто-то разбил лампы.
— О Боже! — воскликнул Лофтинг. — Это уже серьезно. Но у нас есть лампы — в запаске под телефоном.
Я задумчиво кивнул, зная, что искать там совершенно бессмысленно. Но все-таки вернулся и проверил. В ящике лежало полно ламп, но все их вытащили из ячеек и разбили, скорей всего небольшим молоточком.
Когда я снова пришел к Лофтингу, то застал его в унынии, но он быстро собрался и предложил выход из положение.
— Есть яхта, мистер Робертс, кто-нибудь придет нам на помощь.
— Где она, в заводи? Я не видел ее у причала, когда приплыл сегодня утром.
На лице Лофтинга появилась вымученная улыбка.
— У нас тут нет заводи, но есть еще одна пристань, поближе к дому. Ей пользуется только мистер Брэдстоун.