Секретные дела Холмса - страница 61

Шрифт
Интервал

стр.

Короче говоря, кольцо извлекли из потайного отделения шкатулки и поместили в сейф Скотленд-Ярда до появления законного владельца, а шкатулку Лестрейд вернул мне. Загримировавшись под мистера Абрахамса, я поместил шкатулку в витрине — на самом видном месте. Именно так, как вы увидели ее сегодня. Сам же я в сопровождении сержанта полиции укрылся в задней комнате, откуда наблюдал за лавкой. Мы надеялись, что подозреваемый рано или поздно непременно заявится.

Я действительно видел его несколько раз в день. Он слонялся взад и вперед по улице, стараясь оставаться незамеченным. Надеюсь, вы простите мне критические замечания по поводу ваших методов, мистер Ханнифорд? Частный сыщик-консультант не должен стараться быть незаметным. Это привлекает внимание. Если вам нужно следить за кем-нибудь, постарайтесь вести себя самым непринужденным образом, так сказать, слиться с окружающими. Если бы вы загримировались под обыкновенного гражданина, занимающегося своим обычным делом, то не испугали бы до смерти мистера Абрахамса. И прошу вас, друг мой, снимите эту нелепую бороду. Сразу видно, что она фальшивая, и только издали может кого-то ввести в заблуждение.

— Это было все, что я мог найти на скорую руку, — извиняющимся тоном произнес Ханнифорд, срывая густые черные бакенбарды с бородой, которые, как оказалось, скрывали приятное, чисто выбритое лицо с открытым жизнерадостным взглядом.

— Так гораздо лучше! — констатировал Холмс. — Но продолжу рассказ. В четверг, в обеденное время, мое терпение наконец было вознаграждено. Бородатый вошел в лавку и, достав из кармана девять пенсов, выразил желание приобрести шкатулку. Когда же он купил шкатулку, сержант выскочил из задней комнаты и арестовал его по подозрению в краже и убийстве.

К сожалению, я не смог воспроизвести для вас, Ватсон, этот захватывающий эпизод драмы. Инспектор Лестрейд не обладает вашим чувством юмора и наотрез отказался предоставить в мое распоряжение полицейского сержанта, ссылаясь на то, что участие в инсценировке якобы уронит достоинство представителей закона. Поэтому вам не остается ничего другого, как мысленно нарисовать эту сцену.

Бородатый энергично протестовал, ссылаясь на свою невиновность, но тщетно. На него надели наручники, посадили в кеб и доставили в Скотленд-Ярд, где я, успев к тому времени разгримироваться и поручить антикварную лавку заботам настоящего мистера Абрахамса, присоединился к остальным действующим лицам. И там я услышал от подозреваемого, который к тому времени открыл свое настоящее имя и обрел, так сказать, нормальный вид, поразительнейшую историю.

Поскольку это ваша история, мистер Ханнифорд, мне кажется, будет лучше, если вы расскажете ее сами.

— Охотно, мистер Холмс, — отозвался Ханнифорд. — Прежде всего я должен сообщить вам, что был вынужден оставить службу в полиции два года назад, после того как упал со стены склада во время погони за одним известным негодяем, весьма хитроумным взломщиком по имени Берт Моррисон. Чуть позже я расскажу о нем подробнее.

У меня в двух местах оказался тяжелый перелом ноги, и о том, чтобы продолжать службу в полиции, нечего было и думать. Поэтому я рано вышел на пенсию. Поскольку у моей жены в Сомерсете были родственники, мы решили переселиться туда и открыть в Йеовиле небольшой пансион. Поначалу все шло как нельзя лучше, но вскоре я почувствовал, что мне не хватает остроты ощущений, которую давала служба в полиции, чувства радости, которое охватывало меня, когда удавалось одержать верх над преступным миром Лондона. Поразмыслив над тем, как лучше использовать свой опыт, я опубликовал в местной газете объявление с предложением своих услуг в качестве сыщика-консультанта. Должен сказать, что заняться этой разновидностью частного сыска меня в первую очередь надоумили успехи мистера Холмса на этом поприще.

Не буду утомлять вас, доктор Ватсон, излишними подробностями. Скажу только, что ко мне стали обращаться, хотя и не часто. Правда, дела были незначительные, главным образом о браконьерстве и мелких кражах в лавочках. Но три недели назад я получил письмо от мистера Хорейса Морпета. Как явствовало из его письма, он служил дворецким у леди Фартингдейл, владелицы поместья «Уитчетт-Мэнор». Мистер Морпет просил меня срочно прибыть в «Уитчетт-Мэнор», чтобы расследовать кражу, совершенную за две ночи до того. Полиция побывала на месте преступления, но так и не продвинулась в расследовании, а ее светлость очень хотела вернуть похищенное.


стр.

Похожие книги