— Давайте обойдем замок, — предложила Маргарет.
— Я уже это делала, — сказала я, — ничего интересного в округе, кроме, конечно, самого здания.
— У! — надулась девушка.
— Но мы можем пройтись по дороге пару миль и вернуться обратно, — предложила вдогонку и леди Бейли согласилась. А я решила воспользоваться такой возможностью и разузнать у девушки хоть какие-нибудь сведения про лорда Финча и, если удастся, про леди Гарвуд.
Несколько минут мы шли молча. На удивление обычно болтливая маленькая леди сейчас молчала, глядя себе под ноги на избитую конскими копытами и колесами дорогу, полную замерзших рытвин. Иногда под ногами хрустел лед, а северный ветер нет-нет, да и норовил забраться под одежду, холодя открытые участки кожи. И я решила заговорить первая.
— Вы знаете, — начала я, — мне очень неудобно и неловко расспрашивать вас, но я совсем не знаю своего опекуна.
Маргарет заинтересованно посмотрела на меня, прекратив любование грязью под своими ногами.
— Я не знаю, что он за человек, — продолжила я, — а обращаться с расспросами к слугам, сами понимаете.
— Так вы не в курсе, кто такой лорд Финч? — удивилась Маргарет.
Я кивнула.
— Я могу вам рассказать только то, что знаю сама и, конечно же, знают все в королевстве, — она улыбнулась, — кажется, в вашем пансионе, Элиза, были очень строгие наставники.
— Вы себе даже не представляете, насколько! — подхватила я.
— О, нет. Представляю, — леди Бейли улыбнулась. — Хотя бы глядя на то, как свободно вы общаетесь с моим братом...
— Я нарушаю приличия?
— Вовсе нет, — она продолжала улыбаться, при этом состроив такую хитрую и забавную гримасу, что я не удержалась от ответной улыбки. — Просто мне было любопытно посмотреть на человека, который не знает, кто такой Артур.
— А кто он такой? — удивилась я.
— Можно я промолчу, — снова хихикнула Марго. — Пусть для вас это будет небольшой сюрприз!
Я тоже решила промолчать о том, что с некоторых пор не люблю сюрпризы, но огорчать эту славную девушку мне не хотелось, и я ограничилась улыбкой. На самом деле, мне совсем не было дела до того, кто такой ее брат и какую высокую должность, а это было очевидно, он занимает при дворе. Меня больше интересовал мой дражайший опекун и ведьма, что крутится около него. Словно угадав мои мысли, Маргарет заговорила на интересующую меня тему, а именно — о моем опекуне.
— Несмотря на то, что мой брат водит дружбу с лордом Финчем, я почти ничего о нем не знаю, кроме известных всем фактов о его жизни. Он замкнутый и необщительный, — девушка отвела взгляд и посмотрела куда-то вперед, на пустынную дорогу, что уводила нас прочь от Каслрока. — Еще я знаю, что он очень сильный маг в своей стихии.
— Огонь, — кивнула я.
— Да, — улыбнулась мне Марго. — Весь этот замок держится на его силе. Насколько я в курсе, род Финчей каким-то образом привязан к этому древнему строению и по какой-то причине не может надолго удаляться отсюда.
Теперь мне стало понятно, отчего сэр Генри постоянно возвращался в Каслрок, при том, что у него был богатый дом в столице. Слова леди Бейли имели смысл.
— Он был женат? — зачем-то спросила я.
— Нет, — Марго пожала плечами, а затем тихо добавила, — но ходят слухи... — ее щеки порозовели то ли от холодного ветра, то ли от того, что сейчас она собиралась передать мне какую-то сплетню. — Говорят, что у него есть невеста. Обещанная ему девушка. Только вот кто она, никто не знает, как и то, правдив ли этот слух.
— Невеста? — удивилась я.
— Да. Но ее никто никогда не видел и многие сомневаются в ее существовании. Сэр Генри видный холостяк и многие дамы при дворе не против встать рядом с ним у алтаря и соединить свою судьбу. К тому же, он ведь красив, — и хитро так посмотрела на меня, словно пытаясь уличить в симпатии к этому мрачному человеку. Это ей не удалось. Я осталась беспристрастна.
— Красота и деньги, неплохое сочетание, вы не находите, Элиза?
Я качнула головой.
— Возможно, — ответила, — но не для меня, — а затем спросила, — а какую должность лорд Финч занимает при дворе?
— Уже никакую, — отмахнулась леди Бейли. — Он оставил королевскую службу, но иногда помогает Его Величеству с советом. А наш король имеет склонность обращаться к сэру Генри за помощью даже теперь, когда тот отошел от дел.