Самая младшая из принцесс - страница 175

Шрифт
Интервал

стр.

— Они виделись. Она все знает! — кинула она, обращаясь к Финчу. — Я сделала то, что вы просили, а теперь вы помогите нам. Если в вас еще осталась хоть крупица силы вашего старшего брата, сделайте так, чтобы леди Элизабет не вырывалась, пока мы отведем ее к карете.

Меня перебросили в руки Артура. Его захват показался мне стальным. В это время Эдвард наклонил ко мне свое лицо. Я невольно вспомнила тот день, когда сэр Генри заставил меня говорить то, что было угодно ему. Дар лорда Дознавателя. И сейчас его снова испытывали на мне. Я почувствовала, как желание освободиться постепенно пропадает из моей головы. Там разливалось спокойствие и умиротворение. Эдвард улыбался.

— Еще могу чем-то помочь? — произнес он.

— Такой она нам больше нравится, — кивнула Марго. — А теперь на выход. У нас осталось мало времени.

«Нет», — где-то глубоко внутри меня вспыхнул протест и тут же погас.

— Используй свой дар! — прошептало сознание. — Используй, пока не поздно! — но тело отказывалось мне подчиняться, и я позволила вывести себя из библиотеки.

Я боялась, что схватка с этими тремя противниками просто убьет меня. Превратит в жалкую старуху, отнимет всю жизнь, все мечты. Возможно, стоило немного подождать и подгадать более удачный момент. С одним я бы справилась. Но сейчас не видела смысла, да и была подавлена магией рода Финч. Стареть и умирать ох как не хотелось!

Все вместе мы прошли в холл, и Эдвард позвал Отиса. Дворецкий явился на зов и выглядел крайне удивленным тем фактом, что я собираюсь покинуть Каслрок и отправиться в столицу с королевскими детьми.

— Плащ леди Элизабет! — приказал Эдвард в ответ на вопросительный взгляд Отиса. — Немедленно!

— А вещи принцессы? — не спешил слушать приказ дворецкий.

— Их доставят позже! И это не твое дело, Отис! — Эдвард насупил брови и повторил зло. — Плащ!

Дворецкий странно покосился на меня. Я ответила пустым равнодушным взглядом и отвернулась. Сопротивление было полностью подавлено. Я попала под магию Эдварда, а, точнее, под магию Генри, которая еще осталась в его брате. Я не могла ничего сделать, превратившись в марионетку в руках Марго и ее брата. Внутри сейчас не было даже злости на них, а лишь равнодушие к своей судьбе.

Отис принес плащ, и Эдвард накинул его мне на плечи. Я завязала тесемки на груди, глядя перед собой.

— Кузина, вам понравится гостить у нас во дворце! — сказал Артур и взял меня под руку. Его прикосновения были галантными и даже несколько нежными. Марго прикоснулась к моим плечам, словно разглаживая несуществующие складки на одежде и удивленно вскинула брови.

— Сэр Генри, — она посмотрела на Эдварда, — вам, наверное, придется отправиться с нами.

— Мы так не договаривались!

— Это не обсуждается, — она повернулась спиной к Финчу и прошествовала вперед.

Отис распахнул перед ней двери, вежливо поклонился, провожая взглядом. Следом прошли и мы с Артуром. Эдвард немного замешкался, но скоро нагнал нас, одетый в теплый плащ.

— Зачем я вам? — спросил он, когда мы приблизились к арке.

— Я не могу вытянуть из Элизы силы, — раздраженно бросила в ответ Маргарет, — не знаю, почему, но не могу. Потому-то вы и нужны нам, Финч.


Под ногами хрустел тронутый морозцем снег. Я шагала вперед, почти не ощущая холода и ветра, который касался моих волос. Артур накинул мне на голову капюшон, а впереди показалась карета, запряженная четверкой вороных. Марго первой забралась в экипаж. Следом затолкнули и меня, но в последний миг я успела разглядеть черную фигуру, спешащую в нашем направлении. Услышала, как выругался Эдвард, а Артур сам схватил сестру за руку с криком: «Открывай портал!».

— Трогай! — рявкнул Эдвард кучеру.

В карету ударило мощной волной. Меня подбросило и швырнуло прямо на Марго, но она уже успела сделать свое дело. Перед нами открылся проход и лошади уже неслись вперед.

Карету снова подбросило. Артур подхватил меня и усадил рядом, когда мы ворвались в портал, и последнее, что я услышала, было диким криком, полным отчаяния и боли.

Кто-то звал меня по имени.

И я знала, что это был Генри.

Глава 27

Портал открылся прямо на территории дворцового парка и экипаж с шумом вырвался из тумана на дорогу, посыпанную гравием. Магия рассеялась, и я снова была сама собой, а не той безвольной куклой, которую увезли из Каслрока. Артур с наигранной бережностью продолжал придерживать меня за плечи. Марго казалась раздраженной — во время одного из кульбитов кареты, она, как, впрочем, и я, свалилась с сидения на пол, повредив высокую прическу на голове. И теперь Ее Высочество поглядывало на меня злобным взглядом, словно это я, своими собственными руками, превратила шедевр парикмахера в воронье гнездо. А затем решительно стала вынимать из волос шпильки и скоро густые волосы рассыпались по ее плечам, укрыв их словно одеялом.


стр.

Похожие книги