Самая младшая из принцесс - страница 112

Шрифт
Интервал

стр.

В глазах потемнело. Что за страшные вещи говорила эта ведьма, называвшая себя предсказательницей? Но леди Гарвуд не останавливалась.

— Вы уже знаете, что на замок Каслрок наложено проклятье?

Я снова промолчала.

— Вижу по глазам, что знаете. Такая любопытная юная девушка не могла не засунуть свой носик туда, куда ей не следовало, правильно?

Я судорожно вздохнула, желание вырвать свою руку из руки этой женщины усилилось.

— А вы знаете, кто наложил проклятье на лорда Финча? И не только на него?

«Видимо, она имела в виду и младшего Финча», — поняла я. Сердце больно сжалось. Я догадалась о том, что скажет эта ведьма, еще до того, как она произнесла:

— Это была ваша мать!

Тут я уже не выдержала и вскочила на ноги, но леди Гарвуд крепко вцепилась в мою руку. Я оглянулась, пытаясь понять, смотрит ли кто на нас и увидела, как кумушки уже спешат на выручку, а вот Маргарет и ее приближенные были заняты каким-то разговором. Я услышала взрыв смеха, и затем музыка изменилась. Сидевшая у рояля женщина заиграла джигу, а Френсис резко встала и, приблизив свое лицо к моему, прошипела:

— Он никогда не полюбит вас, потому что никогда не простит вашей матери то, что она сделала с ним, привязав навеки к проклятому родовому замку! И не думайте, что сможете что-то изменить!

— Вы — змея! — я толкнула предсказательницу свободной рукой, и только тогда она разжала хватку.

— Элизабет! — голос леди Аштон прозвучал за спиной, а затем кумушки окружили нас, захватив в кольцо.

— Что происходит? — спросила Лидия, грозно уставившись на Френсис Гарвуд.

— Ничего особенного, — улыбнулась Френсис, — я предсказала Ее Высочеству будущее, но ей, кажется, не совсем понравилось мое предсказание.

— Что вы наговорили ей? — надвинулась Лидия на Френсис, а Эмма закудахтала за ее спиной: — Я так и знала, что не стоит их отпускать вдвоем!

— Все в порядке! — сказала я и позволила себе даже потянуть леди Аштон за кружевной рукав. На нас стали обращать внимание. Марго уже повернула свою голову и смотрела пристально, а вместе с ней и вся ее свита.

— Дамы? — подала голос принцесса Маргарет. — Я надеюсь, вы там не ссоритесь? Я бы не хотела, чтобы вечер был испорчен вашими склоками, — и встав, направилась к нам. Свита тенью последовала за ней.

— Ну что вы, Ваше Высочество! — поклонившись, поспешила сказать предсказательница, когда кумушки, расступившись, пропустили вперед принцессу.

— Значит, мне показалось! — произнесла она, но тон ее голоса говорил об обратном. Марго была уверена, что что-то пропустила. Что-то интересное для нее. И непременно хотела узнать, что именно.

— Ваше Высочество! Мы так давно не слышали вашей замечательной игры! — вдруг произнес кто-то, и я с удивлением поняла, что это сказала Элеонора.

Свита тут же подхватила просьбу, и им удалось отвлечь Марго от нас с леди Гарвуд. Раскрасневшаяся принцесса, кивая и мило улыбаясь, поспешила к роялю, чтобы продемонстрировать свое умение. Я же, бросив взгляд на замершую леди Гарвуд, отошла от нее вместе с кумушками. Мы выбрали для себя один из диванчиков и присели, чтобы послушать игру Ее Высочества принцессы Марго.

Я размышляла о словах леди Френсис, отказываясь верить в то, что узнала и при этом, понимая, что она не солгала мне. В ее глазах было столько торжества, когда она делилась со мной столь радостными новостями, что сомневаться в их правдивости не было смысла. Зато теперь я прекрасно понимала причину ненависти опекуна и удивлялась, что он так быстро сменил гнев на милость. Конечно, можно было предположить, что он сделал это, узнав меня поближе, что я понравилась ему, пусть не как женщина, а как человек, со своими чувствами, убеждениями. Но…

— А эта Гарвуд еще та гадина! — совсем не по-светски заявила леди Эмма.

— Что она все-таки сказала вам, Элиза? — снова спросила меня леди Лидия.

— Пустое, — я улыбнулась и сделала вид, что слушаю бесподобную игру Марго. К чести сказать, принцесса действительно играла великолепно. Мне вспомнилось то, как часто и долго она репетировала, пока гостила в Каслроке. Хоть в этом Артур меня не обманул.

Далее потянулись долгие минуты в гостиной. Кумушки все пытались меня развеселить, но я никак не могла заставить себя не думать о словах леди Френсис. Они снова и снова всплывали в моей голове. Затем я вспомнила тон, с которым говорила леди Аштон о моей матери и повернулась к ней, невольно оборвав фразу леди Эммы о каком-то отрезе шелка редкого цвета, который ей удалось приобрести на прошлой неделе в городе по баснословно низкой цене.


стр.

Похожие книги