— Ничего особенного. Я привезла этот подарок с собой. Не хотела в случае чего остаться без подарка. Это мелочь, правда.
Когда она начала бубнить, он накрыл ее ладонь своей, чтобы успокоить.
— Этот подарок от тебя. Мне он обязательно понравится.
Взволнованно на него посмотрев, она прикусила нижнюю губу, у нее явно шалили нервы. Это ведь был всего лишь подарок. Правда, если вспомнить печаль, которую он увидел в ее глазах, когда после свадебной церемонии его семья обменивалась подарками, и то, что она рассказала о том, как Рождество празднуют в ее семье, Арчер подумал, что, наверное, для нее это было не просто подарком.
Он действовал медленно, потянул за золотую ленточку, повозился с развязыванием узла, аккуратно поддел пальцем клейкую ленту на подарочной обертке.
— Поторопись же, — сказала она, чуть ли не подпрыгивая на месте от нетерпения.
— Вижу, что ты из тех людей, которые нещадно разрывают обертку, — ответил он, потом решил над ней смилостивиться и уверено разорвал бумагу на три широких полосы. То, что открылось его взгляду, поразило его так, что у него сперло дыхание.
— Что?… Как?…
Арчер помнил тот день, когда они наткнулись на небольшой домик стеклодува, как будто бы это произошло вчера.
Это случилось на третий день, который они провели вместе на Капри, день, когда они купались в кристально чистом океане, разделили обед из приготовленных на гриле кальмаров и свежего хлеба, затем уединились в номере, чтобы провести полуденные часы во власти страсти, а затем прогуливались по улицам, вымощенным брусчаткой, держась за руки. Они смеялись и прижимались друг к другу, как типичная влюбленная парочка, и то, что они так удачно нашли коттедж, в котором были выставлены мастерски сделанные прекрасные фигурки из стекла, сделало этот день для Калли просто незабываемым. Ей нравились такие вещи, и Арчер, чтобы сделать ей приятное, пошел осмотреться вместе с ней, он был поражен тем, что старик, который выглядел так, словно ему сто лет, создавал такие изящные произведения искусства. Фигурка дельфина привлекла его внимание, потому что он видел этих животных во время своего первого соревнования и с тех пор стал считать дельфина своим талисманом удачи. Несколько лет назад он сделал заказ одному из калифорнийских художников, и тот создал для него копии эти стеклянных фигурок, которые теперь стояли у входа в его дом в Малибу. Дом, который, как и другие его дома, он посещал редко.
— Тебе приглянулись тогда эти фигурки, когда мы были в магазинчике стеклодува на Капри, и я вернулась и купила их. Я собиралась подарить их тебе в последний день, но… — Калли замолчала, не было нужды продолжать.
Арчер повел себя тогда как подонок, специально наговорил ей всякой ерунды, чтобы оттолкнуть от себя. Проще ни на кого не полагаться, чтобы не было даже возможности кому-то тебя подвести.
«Слишком много значения придаешь просто интрижке… мы просто немного повеселились… расслабься, а то распугаешь всех парней».
Эти слова беспощадно вернулись к нему из прошлого. Но уже завтра он все наладит и скажет слова, которые она так хотела услышать. У него была еще вся ночь впереди для того, чтобы обдумать, как ей все преподнести. Конечно же, в оставшееся время, когда он не будет заниматься с ней любовью.
— Я был придурком.
— Да, но ты был прав.
Ему не нравился ее лишенный всех эмоций голос или ее печальное выражение лица, когда он взял в руки фигурку двух дельфинов, закрученных вместе.
— Я не могу поверить в то, что ты хранила их все эти годы.
Калли прикоснулась пальцем к плавникам дельфинов, и затем мягкий вздох сорвался с ее губ.
— Я вообще забыла, что они у меня есть. Потом, когда ты объявился и заставил меня поехать сюда, я подумала, что из этого выйдет сносный подарок на Рождество.
— Сносный подарок? — Арчер в замешательстве уставился на нее. Она специально говорила об этом с такой легкостью или и правда этот подарок ничего для нее не значил?
Она все эти годы хранила такую особенную вещь, что-то, что он действительно хотел получить, а вела себя так, будто подарила ему пару шерстяных носков.