Родовая магия - страница 30

Шрифт
Интервал

стр.

— А правда, Гермиона, что хотел от тебя Малфой? — спросил я, чтобы не дать ей возможности заинтересоваться моим отношением к Блейз Забини.

— Да ничего он не хотел, — отозвалась она со вздохом. — Просто патрулировал коридор. Даже не оскорблял, что странно. Скорее, это уж я его оскорбила… — со стыдом призналась она. — Я по привычке, но все равно…

— Ну и правильно, — обижено буркнул Рон, с сопением возясь с манжетами своей рубашки. Гермиона возмущенно сверкнула глазами, а потом повернулась ко мне и наставила на меня свою палочку. Я слегка опешил, но она уже взмахнула ею, прежде чем я смог хоть что-нибудь предпринять, и наложила невербальное заклятие. Мой галстук сам собой завязался идеальным узлом, даже не придушив, как я в первый момент испугался.

— Оу. Спасибо, — сказал я, сглотнув, и погладил кончиком пальца гладкий узелок. Моя лучшая подруга улыбнулась и кивнула.

Малфой оказался прав — ровно через пятнадцать минут мы подъехали к Хогсмидской станции. Пятна фонарей слабо светились сквозь плотную пелену дождя, и у дверей вагона столпилась целая толпа, заполнившая весь коридор — никто не торопился наружу под такой ливень. От открытых дверей тянуло холодом и сыростью, выстужая вагон, и я поежился, порадовавшись, что все-таки надел форменный свитер. Снаружи от самого яркого светового пятна в начале платформы доносился даже сквозь дождь зычный голос Хагрида:

— Первокурсники! Сюда! Первокурсники!

Пристроившись в конец очереди на выход, я поставил свой чемодан на пол, и подталкивая его ногой по мере продвижения, снял очки. Постучав по ним палочкой, я наложил водоотталкивающие чары, чтобы видеть хоть что-то за струями дождя. Почти тут же я услышал тихое «Импервиус» сзади — это Гермиона наложила такие же чары на мою мантию. Поблагодарив ее, я снова пихнул вперед свой чемодан и надел очки, а потом плотнее запахнул полы мантии от холодного воздуха, проникающего снаружи.

— Локомотор, чемодан! — громко сказала Гермиона, подавая пример нам с Роном, и я с улыбкой последовал ему. В самом деле, так гораздо удобнее, чем тащить багаж на себе. Накинув капюшон на голову, я шевельнул палочкой, указывая наружу, и следом за чемоданом поспешил наружу, под проливной дождь.

Глава 2

Снова в школе

Pov Драко Малфоя

Несмотря на водоотталкивающие чары, наложенные на всю одежду, и даже на обувь, мне все равно казалось, что я промок до нитки. На самом деле, наверное, дело было даже не столько в дожде, сколько в общей сырости, проникающей повсюду несмотря ни на какие чары, каплями оседающей на коже и стекающей по волосам.

Я вышел из поезда одним из последних, вместе с Блейз — как старосты мы должны были проверить, все ли наши покинули вагон, и не остался ли кто в поезде. В школу мы, естественно, тоже прибыли одними из последних, даже позже первокурсников, которых старуха МакГонагалл уже успела увести в памятное каждому ученику небольшое помещение рядом с Большим Залом, где они ожидали распределения. Отряхивая воду с мантии, мы с Блейз направились к Залу, но почти у входа меня перехватил Снейп, и отвел, чтобы поговорить, в сторонку, почти ко входу в подземелье.

— Что произошло, Драко? — спросил он. — Почему ты отстранил Пэнси Паркинсон от обязанностей? — Я усмехнулся — ну Пэнс, уже нажаловалась! Оперативненько…

— Нападение на Гарри Поттера в коридоре Хогвартс-экспресса без видимой причины — это остаточно весомый повод? — поинтересовался я, доставая палочку Пэнси из внутреннего кармана своей мантии, и протянул ее декану. Снейп поджал губы.

— Она напала на Поттера? — переспросил он. Я кивнул.

— Именно так. Не знаю точно, что именно она применила — какой-то сиреневый луч, заклятие было невербальным. Пришлось вмешаться.

— Я правильно понял — ты его защитил? — брови крестного поползли вверх. Я хмыкнул и пожал плечами.

— Ну, не то чтобы он в этом нуждался, — сказал я. — Нет, он отразил заклятие, и оно чуть не попало в меня. Пришлось ее обезоружить, ну и заодно отстранить. Так что это не выглядело как защита Поттера — скорее, он решит, что я разозлился на то, что она чуть не попала в меня. И я не могу сказать, что он при этом сильно ошибется, — добавил я с тихим смешком. — Так что это не было спасением или защитой Поттера в полном смысле слова.


стр.

Похожие книги