Ритуал в древней Месопотамии - страница 78

Шрифт
Интервал

стр.

превосходит! Его каменная часть — из камня антасура, не имеющего равных. Рука человека, который его поднимет, никогда не устанет! Если он сломается, я починю его для Нергала! Если он исчезнет, я верну его на место! Пусть Нергал смотрит на меня всю мою жизнь? Пусть он снабжает меня холодной водой в Подземном мире после моей смерти!

Путешествие Нанны в Ниппур

Гимн, аранжирующий ритуал путешествия лунного бога Наины, хозяина города Ура, к своему отцу Энлилю за ME и властью для одного из царей III династии Ура, Хотя мы здесь не встречаем самого слова ME, блага, которые Нанна привозит из Ура в обмен на свои жертвы, идентичны перечисленным в тексте о путешествии Нинурты в Эреду, где они понимаются именно как ME, Результатом путешествия должно стать обновление сил страны и правителя. Из последних строк гимна ясно, что через семь дней после путешествия Нанны царь должен возродиться на своем престоле точно так же, как возрождается в первое новолуние Нового года сам лунный бог. На русский язык переводится впервые. Перевод с ново–шумерского В. В. Емельянова по изданию: Ferrora A. J. Nanna–Suen's Journey to Nippur. Rome, 1973.

Герой ко граду своей матушки,
Нанна–Зуэн, помыслы обратил.
Зуэн ко граду своей матушки,
Ашимбаббар[86], помыслы обратил,
Ко граду своей матушки, своего батюшки
Нанна–Зуэн помыслы обратил,
К Энлилю, к Нинлиль
Ашимбаббар помыслы обратил:
«Я — герой! В город мой я пойду!
В город мой я пойду, к батюшке моему я пойду!
Я — Зуэн! В город мой я пойду!
В город мой я пойду, к батюшке моему я пойду!
К батюшке моему Энлилю я пойду!
В город мой я пойду, к матушке моей я пойду!
К матушке моей Нинлиль я пойду!
К батюшке моему я пойду!
В город прекрасный, в чистом месте [созданный, я пойду]!

Разбито одиннадцать строк.

Мой Ниппур — тутовник, древо черное, на добром месте выросшее!
Святилище моего Ниппура — тутовник, древо белое, на чистом месте выросшее!
Престол моего Ниппура на добром, месте воздвигнут!
Имя святилища ниппурского сладкозвучно!
Престол моего Ниппура на добром месте воздвигнут!
Имя святилища ниппурского сладкозвучно!
Когда Дильмуна не было, в моем городе пальмы росли![87]
Когда Дильмуна не было, в Ниппуре пальмы росли,
А Нинлиль великая мать — льняную одежду носила![88]»
Зуэн о ладье позаботился, За тростниковыми матами послал человека,
Зуэн за тростниками послал человека,
В Туммаль[89] за тростниками для ладьи
Нанна–Зуэн послал человека,
В Абзу за смолой для ладьи
Ашимбаббар послал человека,
В Ду–ашаг за камышами для ладьи
Нанна–Зуэн послал человека,
В лес деревьев хашур за мириза для ладьи
Ашимбаббар послал человека,
В лес Кугнун за столбами для ладьи
Нанна–Зуэн послал человека,
В можжевеловый лес ароматный за балками для: ладьи
Ашимбаббар послал человека, "В лес Эблы за досками для ладьи
Ашимбаббар послал человека,
В лес деревьев хашур за елями для ладьи
Нанна–Зуэн послал человека,
В можжевеловый лес ароматный за […]
Ашимбаббар послал человека.

Разбито четыре строки.

Когда тростники для ладьи из Туммаля
Нанне–Зуэну доставлены были,
Когда из Абзу смола для ладьи
Ашимбаббару доставлена была,
Когда из Ду–ашага камыши для ладьи
Нанне–Зуэну доставлены были.
Когда из леса хашур мириза для ладьи
Ашимбаббару доставлены были,
Когда из Кугнуна столбы для ладьи
Для Нанны–Зуэна доставлены были,
Когда из леса Эблы доски для ладьи
Ашимбаббару доставлены были,
Когда из кедрового леса елей стволы
Для Нанны–Зуэна доставлены были,
Когда из Ланги можжевельники для ладьи
Ашимбаббару доставлены были,
Разбито пять строк,
Уту ему обрадовался, Гирра ему обрадовался.
Разбито сорок строк.
«ЯНанна–Зуэн, я храму Энлиля […]
Я — Ашимбаббар, я храму Энлиля […]
Разбито пять строк.
Нанна–Зуэн быков соберет
для загонов храма Энлиля!
Ашимбаббар жирных овец соберет
для хлева храма Энлиля!
Нанна–Зуэн очистит загон
храма Энлиля!
Ашимбаббар даст поесть
козам храма Энлиля!
Нанна–Зуэн принесет дикобразов
для храма Энлиля!
Ашимбаббар принесет длиннохвостых крыс
для храма Энлиля!
Нанна–Зуэн соберет маленьких птиц–куда
для храма Энлиля!
Ашимбаббар принесет маленьких птиц–уби
из пруда для храма Энлиля!
Нанна–Зуэн принесет маленьких птиц–азагун

стр.

Похожие книги