Подбежал официант и, склонившись в подобострастном поклоне, стал желать мне всяческих благ. Когда запас комплиментов иссяк, протянул мне меню и винную карту. Аппетита у меня не было, на алкоголь я не мог смотреть со времени своей антинаркотической терапии. Поэтому я заказал только минеральную воду
— Гарви, я тебя не узнаю! — заволновалась Талина. — Ты всегда был гурманом. А каким ты был тонким ценителем вин! И вдруг — вода. Ты все еще нездоров?
— Спокойно. Я знаю, что нужно нашему малышу, — снова вмешался в разговор Рори. Заговорщицки подмигнув мне, он полез в карман фрака и выложил на стол какой-то предмет, завернутый в носовой платок. Не нужно быть сверхдогадливым, чтобы сообразить, что хочет предложить мне этот приятель.
— Убери, — зло пробурчал я, — Убери! Я что, не понятно выражаюсь?
— Гарви, — снова закудахтала моя невеста, — Так это правда? Ты отказался от наркотиков?
— Такое, впечатление, — хмуро сказал я, — Что это вас… тебя огорчает.
— Хм, не знаю. Ты был такой веселый, такой смешной. А теперь сам на себя не похож. Ну, хватит дуться, миленький. Пригласи лучше меня на танец.
— Извини, Гарви, — опять встрял Рори. — Но этот танец Тали обещала мне. А уступать я не собираюсь.
— Ах да, — вздохнула девушка. — Совсем забыла. Не обижайся, милый, следующий танец — твой.
— Нет, мой! — это уже то-ли Кени, то-ли Сени.
— Гарви, у нас весь вечер впереди, — проворковала Талина, поднимаясь из-за стола. — Мы успеем с тобой натанцеваться.
На сцене под аккомпанемент скрипок и флейт пышнотелая солистка запела приторно-сладкую балладу о несчастной любви. Голос ее был сильный и красивый. Особого раздражения ее выступление у меня не вызвало. Во всяком случае, слушать ее было приятнее, чем наблюдать за танцующими. Но что было делать? Ко мне подсел Кени (а может, Сени?) и начал уговаривать вложить деньги в какую-то операцию, обещающую прибыль в полторы тысячи процентов. Уж лучше смотреть, как прижимаются друг к другу моя невеста и ее приятель. Интересный танец. Поначалу более или менее быстрый, с пируэтами и поворотами, он постепенно замедлялся, партнеры все реже покидали друг друга, а в конце и вовсе не размыкали объятий. Когда сладкоголосая дива выдала заключительную руладу, и атмосфера на танцплощадке достигла высшего значения сентиментальности, губы Рори и Талины сплелись в страстном поцелуе. Ай да невеста у меня! Что я вообще здесь делаю?
Разгоряченные не столько танцем, сколько близостью друг друга, Талина и Рори опустились в свои кресла.
— Гарви, ну что ты сидишь, — снова завела свою арию девушка, обмахиваясь веером. Посмотри, сколько дам в зале. И каждая почтет за честь потанцевать с тобой. Ну, не будь таким букой. Улыбнись.
— Мне, пожалуй, пора, — сказал я, поднимаясь. — Вы правы, госпожа Талина. Я еще не совсем выздоровел. Счастливо оставаться.
— В чем дело, Гарви, — удивилась и даже рассердилась моя невеста, — Я по тебе соскучилась, надеялась провести приятный вечер в дружной и веселой компании, а ты приходишь в расстроенных чувствах, портишь всем настроение и уходишь, не посидев и пяти минут!
— Виноват, госпожа. Я действительно не в настроении. Не хочу окончательно испортить его всей честной компании. А что касается веселья, мне показалось, что вам совсем не было скучно во время танца с вашим другом. И в дальнейшем, думаю, скучать не придется.
— Гарви, это что, ревность? — подведенные глаза Талины удивленно округлились, — Ты ведь всегда был человеком широких взглядов на отношения полов.
— Был. Но с тех пор мои взгляды несколько сузились. Особенно на отношения жениха, невесты и их друзей. А так же на семейную жизнь, которой пока обременять себя не собираюсь. Так что, прощайте, господа. Постарайтесь в ближайшее время не беспокоить меня и особенно моего отца.
— И как это понимать? Ты разрываешь помолвку?
— Понимайте, как хотите.
Я уже повернулся, чтобы направиться к выходу, когда меня кто-то бесцеремонно схватил за плечо. Я оглянулся. На меня зло смотрели маленькие бесцветные глазки Рори.
— Что, Гарви, так и уйдешь? Ничего не забыл?
— Говори яснее.
— А кто за все это будет платить?