|
His neck was completely wrapped in thick, tight bandages which reached almost to the lobes of his ears. | Толсто и туго была обмотана бинтами вся его шея - высоко, почти под мочки ушей. |
The white constricting ring prevented free movement of his heavy block of a head overgrown with a foxbrown thatch. | Белое сжимающее кольцо бинтов не оставляло ему свободы двигать тяжёлой тупой головой, буро заросшей. |
He was talking hoarsely to his fellow-patients, and they were listening from their beds. | Этот больной хрипло рассказывал другим, слушавшим с коек. |
On Rusanov's entry he swung his whole body towards him, the head welded to it. He looked at him without sympathy and said, | При входе Русанова он повернулся к нему всем корпусом, с которым наглухо сливалась голова, посмотрел без участия и сказал: |
' Well, what have we here? Another nice little cancer!' | - А вот - ещё один рачок. |
Pavel Nikolayevich saw no need to reply to such familiarity. | Павел Николаевич не счёл нужным ответить на эту фамильярность. |
He sensed that the whole room was staring at him, but he had no wish to examine these people whom chance had thrown in his path or even to exchange greetings with them. | Он чувствовал, что и вся комната сейчас смотрит на него, но ему не хотелось ответно оглядывать этих случайных людей и даже здороваться с ними. |
He merely waved his hand at the fox-haired patient to make him get out of his way. | Он лишь отодвигающим движением повёл рукой в воздухе, указывая бурому больному посторониться. |
The other allowed Pavel Nikolayevich to pass, and again turned his whole body, head riveted on top, to look after him. | Тот пропустил Павла Николаевича и опять так же всем корпусом с приклёпанной головой повернулся вослед. |
'Hey, friend, what have you got cancer of?' he asked in his throaty voice. | - Слышь, браток, у тебя рак - чего? - спросил он нечистым голосом. |
Pavel Nikolayevich had already reached his bed. He felt as if the question had scraped his skin. | Павла Николаевича, уже дошедшего до своей койки, как заскоблило от этого вопроса. |
He raised his eyes towards the impudent lout and tried not to lose his temper. All the same his shoulders twitched as he said with dignity, | Он поднял глаза на нахала, стараясь не выйти из себя (но всё-таки плечи его дёрнулись), и сказал с достоинством: |
' I have cancer of nothing. | - Ни чего. |
I have no cancer whatsoever.' | У меня вообще не рак. |
The fox-haired patient snorted. Then he passed judgement so that the whole ward could hear: | Бурый просопел и присудил на всю комнату: |
' Bloody fool! | - Ну, и дурак! |
If it's not cancer, what the hell d'you think they put you in here for?' | Если б не рак - разве б сюда положили? |
2. | 2 |
Education doesn't make you smarter | Образование ума не прибавляет |
Within a few hours, that first evening in the ward, Pavel Nikolayevich became haunted with fear. | В этот первый же вечер в палате за несколько часов Павлу Николаевичу стало жутко. |
The hard lump of his tumour - unexpected, meaningless and quite without use - had dragged him in like a fish on a hook and flung him on to this iron bed - a narrow, mean bed, with creaking springs and an apology for a mattress. | Твёрдый комок опухоли - неожиданной, ненужной, бессмысленной, никому не полезной, притащил его сюда, как крючок тащит рыбу, и бросил на эту железную койку - узкую, жалкую, со скрипящей сеткой, со скудным матрасиком. |
Having once undressed under the stairs, said good-bye to the family and come up to the ward, you felt the door to all your past life had been slammed behind you, and the life here was so vile that it frightened you more than the actual tumour. | Стоило только переодеться под лестницей, проститься с родными и подняться в эту палату -как захлопнулась вся прежняя жизнь, а здесь выперла такая мерзкая, что от неё ещё жутче стало, чем от самой опухоли. |
He could no longer choose something pleasant or soothing to look at; he had to look at the eight abject beings who were now his 'equals', eight sick men in faded, worn, pink-and-white pyjamas, patched and torn here and there and almost all the wrong size. |