Раковый корпус - страница 32

Шрифт
Интервал

стр.

- Кошмар!
And then you take it upon yourself to decide whether you should be treated or not.И опять берётесь решать - лечиться или нет?
If you haven't any pity for yourself at least have some for your family and your children.'Себя не жалеете - хоть бы близких своих пожалели, детей!
'Children?' It was as if Kostoglotov had suddenly come to, as if the whole gay tug-of-war with the book had been a dream and he was now returning to his normal self, with his hard face and his slow way of speaking.- Детей? - будто очнулся Костоглотов, будто вся эта весёлая возня с книгой была во сне, а вот опять он возвращается в своё жёсткое лицо и медленную речь.
'I haven't got any children.'- У меня никаких детей нет.
'And your wife, isn't she a human being?'- А жена - не человек?
His speech was even slower now.Он стал ещё медленней.
'No wife either.'- И жены нет.
'Men always say they've got no wife.- Мужчины всегда, что - нет.
Then what about those family affairs that you had to put in order?А какие ж вы семейные дела собирались улаживать?
What was it you told the Korean?'Корейцу что говорили?
'I told him a lie.'-Так я ему соврал.
'How do I know you're not lying to me now?'- А может мне - сейчас?
'I'm not, I swear it.'- Нет, правда нет.
Kostoglotov's face was growing grave.- Лицо Костоглотова тяжелело.
'It's just that I'm a choosy sort of person.'- Я переборчив очень.
'I suppose she couldn't stand your personality?'- Она не выдержала вашего характера? -сочувственно кивнула Зоя.
Kostoglotov shook his head very slowly.Костоглотов совсем медленно покачал головой.
' There never was a wife - ever.'-И не было никогда.
Zoya tried unsuccessfully to work out his age.Зоя недоумённо оценивала, сколько ж ему лет.
She moved her lips once, but decided not to put the question.Она шевельнула губами раз - и отложила вопрос.
She moved them again, and again did not ask it.И ещё шевельнула - и ещё отложила.
Zoya was sitting with her back to Sibgatov, and Kostoglotov was facing him. He saw him haul himself gingerly out of the little bath, clasp both hands to the small of his back and stand there to dry.Зоя к Сибгатову сидела спиной, а Костоглотов лицом, и ему было видно, как тот преосторожно поднялся из ванночки, обеими руками держась за поясницу, и просыхал.
His face was that of a man who had suffered all he could. Acute misery lay behind him now, but there was nothing to lure him on towards happiness.Вид его был обстрадавшийся: от крайнего горя он уже отстал, а к радости не вызывало его ничто.
Kostoglotov breathed in and then out, as if respiration was his whole job in life.Костоглотов вздохнул и выдохнул, как будто это работа была - дышать.
'I'm dying for a smoke!- Ох, закурить хочется!
Couldn't I possibly...'Здесь никак нельзя?
'Certainly not.- Никак.
For you smoking means death.'И для вас курить - это смерть.
'Not in any circumstances?'- Ни за что просто?
'In no circumstances, especially not in front ofme.'- Просто ни за что. Особенно при мне.
All the same, she smiled.Но улыбалась.
'Perhaps I could have just one?'- А может одну всё-таки?
'The patients are asleep; how can you?'- Больные спят, как можно!
However, he pulled out a long, empty cigarette-holder, hand-made and encrusted with stones, and began to suck it.Он всё же вытащил пустой длинный наборный мундштук ручной работы и стал его сосать.
'You know what they say: a young man's too young to get married, and an old man's too old.'- Знаете, как говорят: молодому жениться рано, а старому поздно.
He leant both elbows on her table and ran his fingers with the cigarette-holder through his hair.- Двумя руками облокотился о её стол и пальцы с мундштуком запустил в волосы.
'I nearly got married after the war, though. I was a student and so was she.- Чуть-чуть я не женился после войны, хотя: я -студент, она - студентка.
I wouldn't have minded getting married, but everything went wrong.'Поженились бы всё равно, да пошло кувырком.
Zoya scrutinized Kostoglotov's face. It didn't look very friendly, but it was strong.Зоя рассматривала малодружелюбное, но сильное лицо Костоглотова.

стр.

Похожие книги