Раковый корпус - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

'That's right.- Ну да.
And man started complaining it wasn't enough.И стал обижаться человек: мало!
Allah said, "It's enough!"Аллах говорит: хватит.
And man said, "No, it isn't."А человек: мало!
So Allah said, "All right, go out and ask, maybe someone has some over and will give you some."Ну, тогда, мол, пойди сам спроси, может у кого лишнее, отдаст.
Man went off and met a horse. "Listen," he said, "my life's too short.Пошёл человек, встречает лошадь. "Слушай, -говорит, - мне жизни мало.
Give me some of yours." "All right," said the horse, "take twenty-five years."Уступи от себя". - "Ну, на, возьми двадцать пять".
Man went a bit further and met a dog. "Listen, dog, let me have some of your life." "All right, have twenty-five years." On he went.Пошёл дальше, навстречу собака. "Слушай, собака, уступи жизни!" "Да возьми двадцать пять!" Пошёл дальше.
He met a monkey, and he got twenty-five years out of him, too.Обезьяна. Выпросил и у неё двадцать пять.
Then he went back to Allah, and Allah said, "As you wish, it's up to you.Вернулся к Аллаху. Тот и говорит: "Как хочешь, сам ты решил.
The first twenty-five years you will live like a man.Первые двадцать пять лет будешь жить как человек.
The second twenty-five you'll work like a horse.Вторые двадцать пять будешь работать как лошадь.
The third you'll yap like a dog.Третьи двадцать пять будешь гавкать как собака.
And for the last twenty-five people will laugh at you like they laugh at a monkey...'".И ещё двадцать пять над тобой, как над обезьяной, смеяться будут..."
3.3
Teddy-bearПчёлка
Although Zoya was quick and alert, moving very swiftly about the wards from table to beds and back again, she realized she would not be able to deal with all the prescriptions before lights-out.Хотя Зоя была толкова, проворна и очень быстро сновала по своему этажу от стола к кроватям и снова к столу, она увидела, что не успевает выполнить к отбою всех назначений.
So she hurried to finish and put the lights out in the men's ward and the small women's ward.Тогда она подогнала, чтоб кончить и погасить в мужской палате и в малой женской.
In the large women's ward - it was huge, with more than thirty beds in it - the women never settled down at the proper time anyway, whether the light was turned off or not.В большой же женской - огромной, где стояло больше тридцати коек, женщины никогда не угоманивались вовремя, гаси им свет или не гаси.
Many of them had been there a long time and were thoroughly tired of the hospital. They slept badly, it was stuffy, and there were always arguments about whether the door to the balcony should be kept open or shut.Многие там лежали подолгу, утомились от больницы, сон у них был плох, душно, постоянно шёл спор - держать ли балконную дверь открытой или закрытой.
And there were even a few dedicated enthusiasts who talked across the room from one end to the other, discussing everything from prices, goods, furniture, children, men, neighbours, right down to the most shameless subjects imaginable - until midnight or one in the morning.А было и несколько изощрённых любительниц поговорить из угла в угол. До полуночи и до часу ночи тут все обсуждали то цены, то продукты, то мебель, то детей, то мужей, то соседок - и до самых бесстыжих разговоров.
On top of it all Nellya, the orderly, was washing the floor there that evening. She was a loud-mouthed, round-bottomed girl with thick eyebrows and lips.А сегодня там ещё мыла пол санитарка Нэлля -крутозадая горластая девка с большими бровями и большими губами.
She had started the job ages ago but would never get through because she butted in on every single conversation.Она давно уже начала, но никак не могла кончить, встревая в каждый разговор.
Meanwhile Sibgatov was waiting for his wash. His bed was in the hall next to the entrance to the men's ward.Между тем ждал своей ванночки Сибгатов, чья кровать стояла в вестибюле перед входом в мужскую палату.
Because of these nightly washes, and also because he felt ashamed of the foul smell from his back, Sibgatov chose to stay out in the hall, even though he had been in the hospital longer than all the other residents. In fact he was less like a patient than a member of the permanent staff.

стр.

Похожие книги