Психопат - страница 18

Шрифт
Интервал

стр.

"Everything all right?"- Устраивает?
She nodded quickly, then remembered something.Она быстро кивнула, затем вспомнила о еде.
"Is there anywhere around here where I can get a bite to eat?"- Не подскажете, где здесь можно перекусить?
"Well, let's see now.- Так, надо подумать.
There used to be a root beer and hamburger stand up the road here about three miles, but I guess it's closed down now since the new highway came in.За три мили отсюда когда-то была забегаловка, где торговали гамбургерами и пивом, но сейчас ее, наверное, закрыли, ну, когда проложили новое шоссе.
No, your best bet would be Fairvale."Нет, лучше всего вам добраться до Фервилла.
"How far away is that?"- А далеко это?
"About seventeen-eighteen miles.- Примерно семнадцать-восемнадцать миль.
You keep going up the road until you come to a county trunk, turn right, and hit the main highway again.Езжайте прямо, когда доберетесь до местной дороги, сверните направо и снова окажетесь на шоссе.
It's ten miles straight ahead, then.А дальше - десять миль до города.
I'm surprised you didn't go through that way if you're heading north."Странно, почему вы сразу не поехали той дорогой, раз направляетесь на север.
"I got lost."- Я заблудилась.
The fat man nodded and sighed.Толстяк кивнул головой и вздохнул.
"I thought as much.- Я так и подумал.
We don't get much regular traffic along here any more since that new road opened."С тех пор как построили новую дорогу, у нас здесь редко кто-нибудь останавливается.
She smiled absently.Она рассеянно улыбнулась.
He stood in the doorway, pursing his lips.Он продолжал стоять возле двери, надув губы.
When she looked up to meet his stare, he dropped his eyes and cleared his throat apologetically.Мери подняла голову и встретила его взгляд, он быстро опустил глаза и смущенно откашлялся.
"Uh-Miss-I was just thinking. Maybe you don't feel like driving all the way up to Fairvale and back in this rain.- Ээ, мисс... я вот тут подумал... Вам, может, не очень-то хочется ехать в Фервилл обратно в такой дождь.
I mean, I was just going to fix a little snack for myself up at the house.То есть я хочу сказать, я как раз собирался поужинать.
You'd be perfectly welcome to join me."Буду очень рад, если вы составите мне компанию.
"Oh, I couldn't do that."- Ну что вы, неудобно.
"Why not?- Почему?
No trouble at all.Вы нас нисколько не обеспокоите.
Mother's gone back to bed, and she won't be doing any cooking-I was only going to set out some cold cuts and make some coffee.Мама опять, легла, и ей не придется ничего готовить: я собирался просто соорудить холодную закуску и сварить кофе.
If that's all right with you.Если, конечно, вам такое подходит.
"Well-"- Ну...
"Look, I'll just run along and get things ready."- Слушайте, я сейчас сбегаю к себе и все приготовлю.
"Thank you very much, Mr.-"- Я вам так благодарна, мистер...
"Bates.- Бейтс.
Norman Bates." He backed against the door, bumping his shoulder. "Look, Ill leave you this flashlight for when you come up.Норман Бейтс. - Он попятился, стукнувшись о дверь плечом. - Слушайте, я оставлю фонарик, чтобы вы могли подняться ко мне.
You probably want to get out of those wet things first.Сейчас вам, наверное, хочется снять с себя эту мокрую одежду.
He turned away, but not before she caught a glimmer of his reddened face.Он отвернулся, но Мери успела заметить, что толстяк покраснел.
Why, he was actually embarrassed!Боже мой, он смутился, как подросток!
For the first time in almost twenty hours a smile came to Mary Crane's face.Впервые за весь день Мери смогла улыбнуться.
She waited until the door closed behind him and then slipped out of her jacket.Она подождала, пока он закрыл за собой дверь, и сбросила жакет.
She opened her overnight bag on the bed and took out a print dress.Потом положила сумку на кровать, достала оттуда набивное платье и расправила его.
She let it hang, hoping some of the wrinkles would disappear, while she used the bathroom facilities.Может быть, оно отвисится, пока она будет в ванной.
Just time to freshen up a bit now, but when she came back she promised herself a good hot shower.

стр.

Похожие книги