|
"Everything all right?" | - Устраивает? |
She nodded quickly, then remembered something. | Она быстро кивнула, затем вспомнила о еде. |
"Is there anywhere around here where I can get a bite to eat?" | - Не подскажете, где здесь можно перекусить? |
"Well, let's see now. | - Так, надо подумать. |
There used to be a root beer and hamburger stand up the road here about three miles, but I guess it's closed down now since the new highway came in. | За три мили отсюда когда-то была забегаловка, где торговали гамбургерами и пивом, но сейчас ее, наверное, закрыли, ну, когда проложили новое шоссе. |
No, your best bet would be Fairvale." | Нет, лучше всего вам добраться до Фервилла. |
"How far away is that?" | - А далеко это? |
"About seventeen-eighteen miles. | - Примерно семнадцать-восемнадцать миль. |
You keep going up the road until you come to a county trunk, turn right, and hit the main highway again. | Езжайте прямо, когда доберетесь до местной дороги, сверните направо и снова окажетесь на шоссе. |
It's ten miles straight ahead, then. | А дальше - десять миль до города. |
I'm surprised you didn't go through that way if you're heading north." | Странно, почему вы сразу не поехали той дорогой, раз направляетесь на север. |
"I got lost." | - Я заблудилась. |
The fat man nodded and sighed. | Толстяк кивнул головой и вздохнул. |
"I thought as much. | - Я так и подумал. |
We don't get much regular traffic along here any more since that new road opened." | С тех пор как построили новую дорогу, у нас здесь редко кто-нибудь останавливается. |
She smiled absently. | Она рассеянно улыбнулась. |
He stood in the doorway, pursing his lips. | Он продолжал стоять возле двери, надув губы. |
When she looked up to meet his stare, he dropped his eyes and cleared his throat apologetically. | Мери подняла голову и встретила его взгляд, он быстро опустил глаза и смущенно откашлялся. |
"Uh-Miss-I was just thinking. Maybe you don't feel like driving all the way up to Fairvale and back in this rain. | - Ээ, мисс... я вот тут подумал... Вам, может, не очень-то хочется ехать в Фервилл обратно в такой дождь. |
I mean, I was just going to fix a little snack for myself up at the house. | То есть я хочу сказать, я как раз собирался поужинать. |
You'd be perfectly welcome to join me." | Буду очень рад, если вы составите мне компанию. |
"Oh, I couldn't do that." | - Ну что вы, неудобно. |
"Why not? | - Почему? |
No trouble at all. | Вы нас нисколько не обеспокоите. |
Mother's gone back to bed, and she won't be doing any cooking-I was only going to set out some cold cuts and make some coffee. | Мама опять, легла, и ей не придется ничего готовить: я собирался просто соорудить холодную закуску и сварить кофе. |
If that's all right with you. | Если, конечно, вам такое подходит. |
"Well-" | - Ну... |
"Look, I'll just run along and get things ready." | - Слушайте, я сейчас сбегаю к себе и все приготовлю. |
"Thank you very much, Mr.-" | - Я вам так благодарна, мистер... |
"Bates. | - Бейтс. |
Norman Bates." He backed against the door, bumping his shoulder. "Look, Ill leave you this flashlight for when you come up. | Норман Бейтс. - Он попятился, стукнувшись о дверь плечом. - Слушайте, я оставлю фонарик, чтобы вы могли подняться ко мне. |
You probably want to get out of those wet things first. | Сейчас вам, наверное, хочется снять с себя эту мокрую одежду. |
He turned away, but not before she caught a glimmer of his reddened face. | Он отвернулся, но Мери успела заметить, что толстяк покраснел. |
Why, he was actually embarrassed! | Боже мой, он смутился, как подросток! |
For the first time in almost twenty hours a smile came to Mary Crane's face. | Впервые за весь день Мери смогла улыбнуться. |
She waited until the door closed behind him and then slipped out of her jacket. | Она подождала, пока он закрыл за собой дверь, и сбросила жакет. |