Понимаешь, когда мы поженимся, я хочу, чтобы у нас был приличный дом, хорошая обстановка. |
That costs money. | Для этого нужны деньги. |
At least you need credit. | По крайней мере, возможность взять в кредит. |
As it is, I'm stretching payments with suppliers all down the line-they'll play ball as long as they know everything I make goes toward paying off what I owe them. | Сейчас-то я постоянно оттягиваю расчеты с поставщиками - они это терпят, пока уверены, что все, что я заработаю, пойдет им в уплату за долга. |
It isn't easy and it isn't pleasant. | Тяжело и не очень-то приятно. |
But I know what I want, and I can't settle for less. | Но я знаю, чего хочу добиться, и на меньшее не согласен. |
So you'll just have to be patient, darling." | Тебе просто придется немного подождать, дорогая. |
So she was patient. | И она терпеливо ждала и больше не спорила с ним об этом. |
But not until she learned that no amount of further persuasion-verbal or physical-would sway him. | Но только после того, как ей стало ясно, что ни уговоры, ни другие способы убеждения не заставят его поступить иначе. |
There the situation stood when the cruise ended. | Так у них обстояли дела, когда круиз завершился. |
And there it had remained, for well over a year. | Прошел год с лишним. За это время абсолютно ничего не изменилось. |
Mary had driven up to visit him last summer; she saw the town, the store, the fresh figures in the ledger which showed that Sam had paid off an additional five thousand dollars. | Прошлым летом Мери приезжала к нему, посмотрела на город, магазин, увидела, что в расчетной книжке появились новые записи: Сэм вернул еще пять тысяч долларов. |
"Only eleven thousand to go," he told her proudly. "Another two years, maybe even less. | - Осталось всего-то одиннадцать тысяч, - гордо объявил он. - Справлюсь за два года, а может, и раньше. |
Two years. | ДВА ГОДА. |
In two years, she'd be twenty-nine. | Через два года ей будет двадцать девять. |
She couldn't afford to pull a bluff, stage a scene and walk out on him like some young girl of twenty. | Она уже не может позволить себе устроить сцену, закатить истерику и гордо хлопнуть дверью, как какая-нибудь двадцатилетняя девица. |
She knew there wouldn't be many more Sam Loomises in her life. | Мери отлично понимала, что особого выбора у нее нет: вряд ли когда-нибудь она встретит еще одного Сэма Лумиса. |
So she smiled, and nodded, and went back home to the Lowery Agency. | Поэтому она улыбалась, понимающе кивала и отправлялась домой, корпеть над бумагами в агентстве Ловери. |
She went back to the Lowery Agency and watched old man Lowery take his steady five per cent on every sale he made. | И опять каждый день, приходя на работу, она видела, как старина Ловери получает свои пять процентов за посредничество. |
She watched him buy up shaky mortgages and foreclose, watched him make quick, cunning, cutthroat cash offers to desperate sellers and then turn around and take a fat profit on a fast, easy resale. | Видела, как он скупал ненадежные накладные и добивался, чтобы прежних владельцев лишали права выкупа, как, ловко выбрав подходящий момент, предлагал немыслимо низкие цены людям, отчаянно нуждающимся в наличных, а потом зарабатывал хорошие деньги, легко и быстро сбывая их имущество. |
People were always buying, always selling. All Lowery did was stand in the middle, extracting a percentage from both parties just for bringing buyer and seller together. | Люди продают и покупают каждый день, а Ловери просто стоял в середине и получал от обеих сторон свои пять процентов только за то, что сводил покупателя и продавца. |
He performed no other real service to justify his existence. | Это все, что он делал полезного в жизни. |
And yet he was rich. It wouldn't take him two years to sweat out an eleven thousand dollar debt. | И тем не менее он был богат. ЕМУ-то не пришлось бы ломать спину два года, чтобы выплатить одиннадцатитысячный долг. |
He could sometimes make as much in two months. | Ловери иногда зарабатывал такую сумму всего за пару месяцев. |
Mary hated him, and she hated a lot of the buyers and sellers he did business with, because they were rich, too. |