Девять лет ты нас содержала, теперь самое время стряхнуть с себя заботы, расслабиться. |
I want you to take a trip. | Ты должна куда-нибудь поехать. |
A cruise, maybe." | Вот, например, круиз на морском лайнере. |
So Mary took the S.S. | Так она оказалась на борту |
Caledonia, and after a week or so in Caribbean waters the drawn, contorted face had disappeared from the mirror of her stateroom. | "Каледонии", и уже через неделю плавания по Карибскому морю изможденное, осунувшееся лицо прежней Мери больше не возникало перед ее глазами, когда она подходила к зеркалу в своей каюте. |
She looked like a young girl again (well, certainly not a day over twenty-two, she told herself) and, what was more important still, a young girl in love. | Она снова была молодой ("По крайней мере, выглядела никак не старше двадцати двух", -говорила она себе), но, самое главное, она была влюблена. |
It wasn't the wild, surging thing it had been when she met Dale Belter. | Нет, это была не та безрассудная, неудержимая страсть, которую она испытала когда-то к Дейлу Белтеру. |
It wasn't even the usual stereotype of moonlight-on-the-water generally associated with a tropical cruise. | Не было и романтических поцелуев при лунном свете, серебрящем волны, - всех этих голливудских сцен, сразу же встающих перед глазами, как только речь заходит о круизе в тропиках. |
Sam Loomis was a good ten years older than Dale Belter had been, and pretty much on the quiet side, but she loved him. | Сэм Лумис был на добрых десять лет старше, чем в свое время Дейл Белтер, и не очень-то ловко умел ухаживать, но Мери любила его. |
It looked like the first real opportunity of all, until Sam explained a few things. | Казалось, вот она, первая настоящая возможность устроить свою жизнь, которую предоставила ей судьба. Так ей казалось до тех пор, пока Сэм не решил объяснить ей свое положение. |
I m really sailing under false pretenses, you might say," he told her. | - Понимаешь, - сказал он ей, - я сейчас вроде как красуюсь в чужой одежде. |
"There's this hardware store, you see-" | Видишь ли, этот вот магазин... |
Then the story came out. | И он рассказал ей свою историю. |
There was this hardware store, in a little town called Fairvale, up north. | На севере, в маленьком городке Фервилл, есть магазин, торгующий всем, что нужно в фермерском хозяйстве. |
Sam had worked there for his father, with the understanding that he'd inherit the business. | Сэм работал там, помогая отцу. Подразумевалось, что дело потом перейдет к нему по наследству. |
A year ago his father had died, and the accountants had told him the bad news. | Год назад отец умер, и тогда Сэму сообщили плохие новости. |
Sam inherited the business, all right, plus about twenty thousand in debts. | Да, конечно, магазин переходит к нему. Плюс около двадцати тысяч отцовского долга. |
The building was mortgaged, the inventory was mortgaged, and even the insurance had been mortgaged. | Дом, товары, даже страховка, - все уходило в счет долга. |
Sam's father had never told him about his little side investments in the market-or the race track. | Отец никогда не говорил Сэму, что частенько вкладывал деньги в другой вид бизнеса - играл на тотализаторе. |
But there it was. There were only two choices: go into bankruptcy or try and work off the obligations. | Но, так или иначе, у Сэма теперь оставалось только два варианта: объявить себя банкротом или попытаться выплатить долги. |
Sam Loomis chose the latter course. | Сэм выбрал второе. |
"It's a good business," he explained. "I'll never make a fortune, but with any kind of decent management, there's a steady eight or ten thousand a year to be made. | - Это дело приносит прибыль, - объяснил он. - Я, конечно, не стану богачом, но, если управлять магазином как следует, можно получать стабильную выручку в девять-десять тысяч в год. |
And if I can work up a decent line of farm machinery, maybe even more. | А если я смогу выставить приличный выбор разных машин для сельскохозяйственных работ, может даже больше. |
Got over four thousand paid off already. I figure another couple of years and I'll be clear." | Я выплатил уже четыре тысячи с лишним долга и думаю, что еще пара лет и я расплачусь со всеми полностью. |