Принц и нищий - страница 16

Шрифт
Интервал

стр.

Ведь они, чего доброго, тут же повесят его, а потом уж начнут дознаваться, как он сюда попал.
He had heard that the great were prompt about small matters.Он слыхал, что у знатных людей решения принимаются быстро, когда дело идет о таких мелочах.
His fear rose higher and higher; and trembling he softly opened the door to the antechamber, resolved to fly and seek the prince, and, through him, protection and release.Тревога его росла. Весь дрожа, он тихонько отворил дверь в соседний покой. Нужно поскорее отыскать принца. Принц защитит его и выпустит отсюда.
Six gorgeous gentlemen-servants and two young pages of high degree, clothed like butterflies, sprang to their feet and bowed low before him.Шестеро великолепно одетых господ, составлявших прислугу принца, и два молодых пажа знатного рода, нарядные, словно бабочки, вскочили и низко поклонились ему.
He stepped quickly back and shut the door.Он поспешно отступил и захлопнул за собою дверь.
He said-- "Oh, they mock at me!"Они смеются надо мной! - подумал он.
They will go and tell. Oh! why came I here to cast away my life?"- Они сейчас пойдут и расскажут... О, зачем я попал сюда на свою погибель!"
He walked up and down the floor, filled with nameless fears, listening, starting at every trifling sound.Он зашагал из угла в угол в безотчетной тревоге и стал прислушиваться, вздрагивая при каждом шорохе.
Presently the door swung open, and a silken page said--Вдруг дверь распахнулась, и шелковый паж доложил:
"The Lady Jane Grey."- Леди Джэн Грей.
The door closed and a sweet young girl, richly clad, bounded toward him.Дверь затворилась, и к нему подбежала вприпрыжку прелестная, богато одетая юная девушка.
But she stopped suddenly, and said in a distressed voice--Вдруг она остановилась и проговорила с огорчением:
"Oh, what aileth thee, my lord?"- О! почему ты так печален, милорд?
Tom's breath was nearly failing him; but he made shift to stammer out--Том обмер, но сделал над собой усилие и пролепетал:
"Ah, be merciful, thou!- Ах, сжалься надо мною!
In sooth I am no lord, but only poor Tom Canty of Offal Court in the city.Я не милорд, я всего только бедный Том Кенти из Лондона, со Двора Отбросов.
Prithee let me see the prince, and he will of his grace restore to me my rags, and let me hence unhurt.Прошу тебя, позволь мне увидеть принца, дабы он, по своему милосердию, отдал мне мои лохмотья и позволил уйти отсюда целым и невредимым.
Oh, be thou merciful, and save me!"О, сжалься, спаси меня!
By this time the boy was on his knees, and supplicating with his eyes and uplifted hands as well as with his tongue.Мальчик упал на колени, простирая к ней руки, моля не только словами, но и взглядом.
The young girl seemed horror-stricken. She cried out--Девушка, казалось, онемела от ужаса, потом воскликнула:
"O my lord, on thy knees?--and to ME!" Then she fled away in fright; and Tom, smitten with despair, sank down, murmuring--- О милорд, ты на коленях - передо мной! - и в страхе убежала. Том в отчаянии упал на пол и сказал про себя:
"There is no help, there is no hope.- Ни помощи, ни надежды!
Now will they come and take me."Сейчас придут и схватят меня.
Whilst he lay there benumbed with terror, dreadful tidings were speeding through the palace.Между тем, пока он лежал на полу, цепенея от ужаса, страшная весть разнеслась по дворцу.
The whisper--for it was whispered always--flew from menial to menial, from lord to lady, down all the long corridors, from story to story, from saloon to saloon,Шепот переходил от слуги к слуге, от лорда к леди, - во дворцах всегда говорят шепотом, - и по всем длинным коридорам, из этажа в этаж, из зала в зал проносилось:
"The prince hath gone mad, the prince hath gone mad!""Принц сошел с ума! Принц сошел с ума!"
Soon every saloon, every marble hall, had its groups of glittering lords and ladies, and other groups of dazzling lesser folk, talking earnestly together in whispers, and every face had in it dismay.Скоро в каждой гостиной, в каждом мраморном зале блестящие лорды и леди и другие столь же ослепительные, хотя, и менее знатные особы оживленно шептались друг с другом, и на каждом лице была скорбь.

стр.

Похожие книги