Приключения на острове Скай - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.


Лодка бесшумно скользила по глади моря. Слышен был только плеск вёсел. Сидевший на вёслах ирландец ликовал: благодаря безалаберности капрала и жадности солдата его план блестяще осуществился. Теперь гарнизон, практически, остался без патрульного флота. Оставшийся в порту «Сириус» плохо подходит для этих целей. Падди старался держаться подальше от берега, чтобы его никто не увидел раньше времени. Когда он причалит в бухте рядом с замком МакДональдов, то можно будет расслабиться. Мимо проплыл далёкий огонёк таверны. Падди взглянул на него и улыбнулся: всё шло по плану.


А тем временем в таверне народу было не протолкнуться. Сержант увлечённо играл в кости. Он даже не заметил, как в зал вошли Робин и Фергус. Они сели в дальнем углу и стали пристально наблюдали за происходящим. К ним подошла Хелен.

–– Что вам угодно господа?

–– Шотландского виски, мисс! – ответил Фергус за обоих.

Помощница трактирщика ушла и вскоре вернулась с бутылкой и двумя глиняными кружками. Поставив их на столик, Хелен удалилась обратно за стойку. Фергус налил обе кружки и выразительно кивнул в сторону Молодого Претендента.


Красавчик Чарли сидел за соседним с сержантом столиком и с азартом смотрел за игрой в кости. Увидев, что Энсон ошибся, он заметил:

–– Сэр, я бы на вашем месте сыграл немного по-другому.

Грин с удивлением обернулся. До этого никто не смел указывать командиру гарнизона. Тем более такие юнцы как этот. Сержант отложил кости и, развернувшись фронтом к молодому нахалу, резко спросил:

–– Кто ты такой и откуда?

Карл Стюарт смутился. Он и не думал, что так неожиданно попадёт в неприятную историю. Молодой Претендент слегка покраснел и попытался замять дело:

–– Моё имя Чарли, сэр. Я кузнец из замка МакДональдов. Я не хотел вас обидеть.

Грина такой ответ совсем не устроил. Его оппонент явно чего-то не договаривал, и бравый офицер решил идти до конца.


В городе у костра Джимми переминался с ноги на ногу. Неприятная мысль о том, что его раскроют, жгла его совесть. Он вышел на главную улицу и огляделся. Капрал всё ещё ничего не заподозрил и топтался у замка. Солдат решил под благовидным предлогом уйти из города. Быстрым шагом он прошёл до площади и остановился напротив офицера.

–– Сэр, – обратился Смит к Хамфри, – можно я схожу до таверны?

Джеймс посмотрел на солдата, и он снова вспомнил недавнюю сцену в порту. Его подозрения усилились ещё больше. Что-то во всей этой истории он упускает. Но что? Он с сомнением поглядел на Смита и ответил:

–– Нет, солдат.

Джимми сделал последнюю попытку:

–– Сэр, я принесу вам еды из таверны.

–– Нет, Джимми. Сначала дождёмся сержанта.

Солдат поняв, что большего не добьётся, развернулся и побрёл обратно к костру. В голове у него молоточком стучала мысль о том, что неплохо бы незаметно выбраться из города.


Капрал насторожено смотрел вслед уходившему в сторону порта Смиту. Эта непонятная история совсем выбила его из колеи. Да ещё и солдат вдруг начал зачем-то проситься в таверну. И где же носит этого сержанта? Ему пора бы уже вернуться в казарму. Мысли Хамфри прервал подошедший фонарщик.

–– Сэр, я схожу в таверну.

–– Хорошо Ангес!

Ганн поправил треуголку и пошёл к воротам. Он сделал несколько шагов, когда сержант окликнул его:

–– Ангес! Передай сержанту, что если он уже проиграл свою треуголку, то пускай возвращается в замок.

–– Хорошо, сэр! – ответил фонарщик и скрылся за городскими воротами.


12


Энсон Грин в упор смотрел на кузнеца. Неосторожное замечание последнего спровоцировало спор между ними. Теперь же спор грозил перерасти в скандал.

–– Молодой человек, – громыхнул офицер, – как вы смеете дерзить командиру городского гарнизона?

Карл Стюарт с вызовом посмотрел на сержанта.

–– Ваше звание невелико, сэр. – с вызовом произнёс он. – К тому же вы англичанин, а здесь всё-таки не Англия.

Для Грина это оказалось последней каплей. Он посмотрел на сидящего рядом Нормана, не произнёсшего ни слова за время словесной перепалки. Глаза офицера метали молнии. Тан поднял глаза и слегка кивнул. Грин поднялся и, подойдя к Красавчику Чарли, бросил:

–– Ты арестован! Поднимайся, мы идём в Данвеган.


стр.

Похожие книги