Робин улыбнулся. Его забавляла запальчивость старого горца. Безусловно, он понимал весь риск предложенной идеи. Их могли арестовать, едва они причалят. И всё же торговец надеялся на нерасторопность и разгильдяйство городского гарнизона.
–– Погоди Фергус! – возразил он. – Во-первых, я полагаю, что они ждут нас входящими через городские ворота, во-вторых нам не обязательно сразу причаливать. Мы может пройти рядом с берегом, а уже потом, если всё в порядке, войти в порт.
–– Если, конечно, по нам не начнут стрелять с берега. – проворчал старый горец.
Торговец хотел что-то возразить, но его прервал Падди:
–– Фергус, я не думаю, что сержант ожидает наше маленькое вторжение с моря. Скорее всего, они всё внимание сосредоточат на городских воротах. Поэтому в нашей идее есть смысл.
Горец помолчал, потом тряхнул головой и сказал:
–– Хорошо. Я это не одобряю, но я согласен рискнуть.
Он повернулся к молчавшему всё это время кузнецу:
–– Идёмте тоже, Ваше Величество!
Вся четвёрка поднялась и направилась к выходу. Поравнявшись с трактирщиком, Робин остановился и спросил:
–– Коннор, ты тоже придёшь в город на праздник?
–– Конечно, Робин. Если не будет никаких срочных дел, то и я, и Хелен будем на празднике.
–– Отлично! Тогда увидимся в городе!
С этими словами торговец попрощался и вышел из таверны.
23
Всё на острове пришло в движение: солдаты убегали из города каждый по собственным соображениям, офицеры шли в «Семь футов» на поиски пропавшего подчинённого, а горцы спускались к бухте, где была пришвартована лодка. Подойдя к лодке, они быстро огляделись. Вокруг было тихо. Падди и Красавчик Чарли расселись по своим местам, а Робин отвязал цепь и небрежно бросил её на дно лодки. Цепь громко звякнула и затихла.
–– Фергус, запрыгивай скорее! – поторопил старого горца торговец.
Фергус прислушался и отрицательно покачал головой:
–– Нет, Робин. Теперь риск стал, практически, стопроцентным. Я пойду по берегу. Звяканье цепи могло привлечь посторонних.
Подумав, торговец не стал спорить. Он запрыгнул в лодку и сел на корме. Фергус оттолкнул лодку и прежде чем Падди заработал вёслами, попросил:
–– Робин, будьте осторожнее!
–– Хорошо. – быстро сказал торговец. – Встретимся в городе.
Падди в несколько взмахов вывел лодку из бухты и взял курс на город, а старый горец крадучись начал подниматься обратно к таверне. И тут же он понял, какую оплошность допустил Робин, когда бросал цепь в лодку.
Офицеры уже начали подниматься к таверне, когда внизу в бухте звякнула цепь. Мгновенно остановившись, они прислушались. В ночной тишине раздался плеск вёсел. Это отплыла лодка.
–– Чёрт! – прошипел Грин. – Опоздали!
Не сговариваясь, офицеры бросились к берегу, на ходу заряжая оружие. Росшие у самой воды деревья сильно ограничивали обзор. Заняв позиции, Грин и Хамфри стали ждать, когда лодка с мятежниками появиться на линии огня.
-– Робин, кажется, Фергус был прав и нас уже ждут.
Падди не переставал грести, но сквозь плеск вёсел он отчётливо слышал шуршание листвы и топот двух пар ног на берегу. Из-за густой листвы рассмотреть, кто засел на берегу, было невозможно. Ирландец взял левее. Торговец зарядил мушкет, бывший при нём, и приготовился стрелять. Несколько мгновений спустя из-за деревьев показались готовые к бою офицеры.
–– Именем английского короля! Причалить к берегу! – рявкнул Энсон, держа мушкет наготове. Ответа не последовало и лодка продолжала плыть прежним курсом. Офицеры прицелились.
–– Огонь! – скомандовал командир гарнизона.
Два выстрела грянули почти одновременно, отразившись от лежавшего сзади офицеров горного хребта громким эхом. К сожалению Грина и Хамфри расстояние было слишком большим для меткой стрельбы. Шансы попасть в кого-то были настолько мизерны, что их не следовало и рассматривать всерьёз. Несмотря на огонь из мушкета и пистолета в лодке никто не был даже ранен, но стрельба возымело своё действие. Падди налёг на вёсла с ещё большим упорством и лодка пошла быстрее.
–– Именем английского короля! Причалить к берегу! – снова приказал начальник гарнизона Данвегана, в спешке перезаряжая мушкет.