Старший инспектор призадумался и наконец сказал:
— Разве что убийца устроил спектакль, чтобы все подумали, например, об ограблении.
— Насчет спектакля вы правы, правда, разыгран он был не в кабинете, а в спальне.
Форбс, ничего не понимая, только повторил:
— Не в кабинете. А в спальне.
— Ну да, Дуглас! Все эти вещицы на постели. Разве это не спектакль? Пара рогов, зеркало, звенящий камень, книги, прутики из тысячелистника, монеты, треугольник… Убийца знал, что делал, уверяю вас.
Выйдя из будуара, сэр Айвори и Дуглас Форбс наткнулись на Вэнь Чжана.
— Подготовка к ленчу закончилась. Тот же дом печали подавать гостям кушать.
Сэр Малькольм извлек из кармана жилета часы и обнаружил, что уже час пополудни. С тех пор как они прибыли в Чилтерн-Граунд, минуло три часа. Теперь он уже имел более или менее полное представление о личности жертвы: человек мягкий, добрый, порой слабый, особенно с матерью (но разве могло быть иначе, тем более после того, как она овдовела?); и, как всякий слабый человек, он решил показать, что может быть твердым. Ему просто хотелось самоутвердиться через свое злополучное заявление. А оно лишь ввергло всех в недоумение. Но есть ли связь между его заявлением и убийством?
— Чжан, — сказал старший инспектор, — можете обслужить гостей, только каждого по отдельности. Им покамест нельзя быть вместе. Понятно?
— Вэнь Чжан разносить на подносах. Я плохо говорить по-английски, но все понимать.
— Тогда, может, вы и нам сообразите что-нибудь перекусить? — попросил старший инспектор, почувствовав вдруг, что у него и впрямь живот подвело.
— Перекусить? — спросил китаец.
— Поесть, — объяснил Форбс.
— Накрывать вам в кухнях.
— Чудесно, — заявил сэр Айвори к вящему огорчению своего товарища. — Мы еще полчасика поработаем, а потом подойдем.
Чжан чересчур угодливо поклонился в свойственной всем азиатам манере и ушел.
— Не наведаться ли нам к Мэтью Эттенборо? — предложил старший инспектор. — Думаю, он наверняка объяснит, откуда взялось это письмо, вернее, копия.
Вслед за тем они вернулись в зал чиппендейл и застали там друга Брайана: полулежа на «готическом диване», он читал книгу в кожаном переплете, взятую не иначе как из викторианской библиотечки в глубине комнаты. Когда они вошли, Мэтью тут же поднялся.
— Что почитываете? — поинтересовался сэр Айвори.
— Только не смейтесь… «Алису в стране чудес». Да и что еще остается делать в четырех стенах…
— Я восхищаюсь Льюисом Кэрроллом, особенно его трудами по парадоксальной математической логике. О занимательных явлениях, когда абсурдные вещи обретают смысл благодаря игре разума, что бывает довольно редко. Слыхали об этом?
— Честно признаться, нет.
— Советую почитать: замечательное чтение и прекрасная тренировка для ума. Ну да ладно, господин Эттенборо, мы запамятовали спросить о вашей профессии.
— Советник по вопросам предпринимательства. У меня свой кабинет.
— По нынешним временам работы у вас, вероятно, с избытком. Ведь наше общество меняется, не так ли?
— Верно.
— Кстати, в котором часу вы легли спать прошлой ночью?
Мэтью подумал и ответил:
— Ужин, кажется, закончился где-то в половине одиннадцатого, может, чуть раньше. И я сразу поднялся к себе в комнату. Да и обстановка была не самая приятная.
— И причина тому — заявление Брайана?
— Вот именно. Только представьте себе. Все разошлись по своим углам.
— Вы поднялись на второй этаж вместе с сестрой?
— Нет. Она, кажется, пошла на веранду посмотреть, как идет снег. В парке горели фонари, и зрелище было действительно сказочное. Лично я наслаждался им из окна своей комнаты.
Сэр Айвори достал свой целебный флакончик, поднес к носу, слегка вдохнул из него и тут же почувствовал облегчение. «Наверно, от голода», — решил он про себя. И тут вдруг спросил:
— В своем заявлении в конце ужина Брайан говорил только о помолвке с мисс Ли?
— Нет, он сказал еще, что хочет переехать на квартиру Уоллесов в Гринвиче.
— Вспомните, пожалуйста, поточнее. Он сказал — «хочет» или «собирается» переехать?
Мэтью немного подумал, перед тем как ответить, и наконец сказал:
— Кажется, он точно собирался переезжать. Правда, он говорил это уже не первый раз.