"White-haired, I suppose. | - Ну, наверное, - седой... |
Bearded, perhaps. | Возможно, с бородой. |
Old, certainly." | И, конечно, пожилой. |
"Yet even mathematicians must be young to begin with." | - Однако, и математики бывают сначала молоды. |
"But they are then without reputation. | - Да, но у них не бывает в таком возрасте репутации и имени. |
By the time they obtrude themselves on the notice of the Galaxy, they are as I have described." | И когда о них узнает вся Галактика, то выглядят они примерно так, как я описал. |
"I am without reputation, I'm afraid." | - Боюсь, что у меня еще нет никакой репутации. |
"Yet you spoke at this convention they held here." | - И, вместе с тем, вам дали слово на Симпозиуме, который проходил здесь. |
"A great many of us did. | - Слово дали многим, не только мне. |
Some were younger than myself. Few of us were granted any attention whatever." | Некоторые из выступающих были моложе меня, но только нескольких из нас удостоили определенного внимания. |
"Your talk apparently attracted the attention of some of my officials. | - Ваш доклад, очевидно, заинтересовал официальных лиц. |
I am given to understand that you believe it possible to predict the future." | Мне дали понять, что вы верите в возможность предвидения будущего. |
Seldon suddenly felt weary. | Селдон неожиданно почувствовал себя усталым. |
It seemed as though this misinterpretation of his theory was constantly going to occur. | Ему показалось, что теперь его теорию будут постоянно ошибочно интерпретировать. |
Perhaps he should not have presented his paper. | Возможно, ему не следовало представлять доклад на рассмотрение. |
He said, | Он пояснил: |
"Not quite, actually. | - Не совсем так. |
What I have done is much more limited than that. | То, что я сделал, гораздо более ограниченно. |
In many systems, the situation is such that under some conditions chaotic events take place. | Для многих систем справедливо утверждение, что, при определенных условиях, возможны хаотические события. |
That means that, given a particular starting point, it is impossible to predict outcomes. | Это означает, что в исходной точке начала того или иного события невозможно предвидеть все последствия. |
This is true even in some quite simple systems, but the more complex a system, the more likely it is to become chaotic. | Это справедливо даже для очень простых систем, и чем сложнее система, тем более вероятно, что процесс станет хаотическим. |
It has always been assumed that anything as complicated as human society would quickly become chaotic and, therefore, unpredictable. | Всегда утверждалось, и это общепринятое мнение, что нет системы более сложной, чем человеческое общество. Процессы в нем очень быстро становятся хаотическими и, следовательно, непредсказуемыми. |
What I have done, however, is to show that, in studying human society, it is possible to choose a starting point and to make appropriate assumptions that will suppress the chaos. | Тем не менее, я сделал попытку показать на основании глубокого анализа человеческого общества, что существует возможность выбора начала отсчета и принятия определенных допущений, которые и приведут к подавлению хаоса. |
That will make it possible to predict the future, not in full detail, of course, but in broad sweeps; not with certainty, but with calculable probabilities." | Тем самым, предсказание будущего станет возможно, не во всех деталях, конечно, но в достаточно широких пределах. И не с полной уверенностью, а с определенной степенью вероятности. |
The Emperor, who had listened carefully, said, | Император, очень внимательно слушавший, поинтересовался: |
"But doesn't that mean that you have shown how to predict the future?" | - Но разве это не означает, что вы показали - как можно предвидеть будущее? |
"Again, not quite. | - Снова, не совсем так. |