Однако, математику,- который может подкрепить свое пророчество формулами и терминологией, непонятными никому, - поверят все. |
"As usual, Sire, you make good sense. | - Как всегда, Сир, вы сделали хороший вывод. |
We live in troubled times and it would be worthwhile to calm them in a way that would require neither money nor military effort-which, in recent history, have done little good and much harm." | Мы живем в тревожные времена, и имеет смысл сделать их более спокойными такими средствами, которые не требуют ни денег, ни военных усилий - ведь и то, в другое, в недавней истории, принесло много несчастий. |
"Exactly, Demerzel," said the Emperor with excitement. "Reel in this Hari Seldon. | - Точно, Демерзел,- возбужденно отозвался Император,- Разузнай об этом Хари Селдоне. |
You tell me you have your strings stretching to every part of this turbulent world, even where my forces dare not go. | Ты говорил мне, что располагаешь своими каналами информации. У тебя есть нити, тянущиеся во все концы этого беспокойного Мира, даже туда, где мое влияние не распространяется. |
Pull on one of those strings, then, and bring in this mathematician. | Воспользуйся этими связями и доставь сюда этого математика. |
Let me see him." | Я хочу взглянуть на него. |
"I will do so, Sire," said Demerzel, who had already located Seldon and who made a mental note to commend the Minister of Science for a job well done. | - Я сделаю это. Сир,- ответил Демерзел, давно уже определивший место нахождение Селдона и мысленно поблагодаривший министра по науке за хорошо сделанную работу. |
2. | 2. |
Hari Seldon did not make an impressive appearance at this time. | Сейчас внешность Хари Селдона не производила глубокого впечатления. |
Like the Emperor Cleon I, he was thirty-two years old, but he was only 1.73 meters tall. | Как и Император Клеон I, он был тридцатидвухлетним, ростом всего 1,73 метра. |
His face was smooth and cheerful, his hair dark brown, almost black, and his clothing had the unmistakable touch of provinciality about it. | Его лицо имело спокойное и жизнерадостное выражение. Волосы - темные, почти черные. А по одежде можно было безошибочно определить в нем провинциала. |
To anyone in later times who knew of Hari Seldon only as a legendary demigod, it would seem almost sacrilegious for him not to have white hair, not to have an old lined face, a quiet smile radiating wisdom, not to be seated in a wheelchair. | Всем, кто знал его в более поздние времена - как легендарного полубога, показалось бы святотатством представить себе этого человека иначе, чем убеленного сединой, благообразного, со спокойной, излучающей мудрость улыбкой, восседающим во вращающемся кресле. |
Even then, in advanced old age, his eyes had been cheerful, however. | Но даже в те поздние времена, его глаза всегда были жизнерадостными. |
There was that. | Таким его знали все. |
And his eyes were particularly cheerful now, for his paper had been given at the Decennial Convention. | Сейчас же его глаза светились радостью потому, что его работа была представлена на суд Симпозиума, проходившего каждые десять лет, и вызвала определенный интерес. |
It had even aroused some interest in a distant sort of way and old Osterfith had nodded his head at him and had said, | Даже старец Остерфит склонил перед ним голову и признал: |
"Ingenious, young man. | - Изобретательно, молодой человек. |
Most ingenious." Which, coming from Osterfith, was satisfactory. Most satisfactory. | Весьма остроумно, весьма!- И это, в устах Остерфита, прозвучало большим, чем похвала. |
But now there was a new-and quite unexpected-development and Seldon wasn't sure whether it should increase his cheer and intensify his satisfaction or not. | Но теперь события начали принимать неожиданный оборот, и Селдон не был уверен в том, что его жизнерадостное настроение и удовлетворение от успеха,- сохранятся. |
He stared at the tall young man in uniform-the Spaceship-and-Sun neatly placed on the left side of his tunic. | Он разглядывал высокого молодого человека в форме - с изящно приколотой с левой стороны туники эмблемой Космического корабля и Солнца. |