Прелюдия к Основанию - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

Perhaps.Да, наверное.
But not on the first day or the second or the seventh. He would have only this one day and he would leave tomorrow.Все, что ему осталось - это сегодняшний день. Завтра он отправляется.
He meant to enjoy it while he could.Надо использовать этот последний день для того, чтобы насладиться этими местами.
He might, after all, never return to Trantor.Ведь, в конце концов, он, может быть, уже никогда не вернется на Трантор.
Still, he continued to feel uneasy at having spoken as independently as he had to a man who could, at will, order one's imprisonment or execution-or, at the very least, the economic and social death of loss of position and status.Однако, его не оставляло тяжелое, беспокойное чувство. Он повел себя слишком независимо с человеком, который наделен властью заточить его в тюрьму, или даже казнить. Достаточно одного распоряжения владыки - и Селдона ждет социальная, экономическая смерть, утрата положения и статуса.
Before going to bed, Seldon had looked up Cleon I in the encyclopedic portion of his hotel room computer.Перед тем как отправиться спать, Селдон заглянул в компьютерную комнату гостиницы и просмотрел энциклопедические данные о Клеоне.
The Emperor had been highly praised as, no doubt, had all Emperors in their own lifetime, regardless of their deeds.Высокое происхождение Императора не оставляло никаких сомнений. Превозносились его достоинства и деяния как, впрочем, и у любого другого владыки.
Seldon had dismissed that, but he was interested in the fact that Cleon had been born in the Palace and had never left its grounds.Все это Селдон бегло просмотрел. Однако, его очень заинтересовало то, что Клеон родился во Дворце и никогда не покидал своих владений.
He had never been in Trantor itself, in any part of the multi-domed world.Он никогда не был даже на самом Транторе, не говоря уже о других уголках этого бездонного мира.
It was a matter of security, perhaps, but what it meant was that the Emperor was in prison, whether he admitted the matter to himself or not.Возможно, это было следствием заботы о его безопасности и неприкосновенности, но, вместе с тем, это означало, что Император сам был узником - осознавал он это, или нет.
It might be the most luxurious prison in the Galaxy, but it was a prison just the same.Безусловно, он был узником самой великолепной и роскошной тюрьмы в Галактике, но, все-таки, тюрьмы...
And though the Emperor had seemed mild-mannered and had shown no sign of being a bloody-minded autocrat as so many of his predecessors had been, it was not good to have attracted his attention.И, несмотря на то, что Император оказался человеком с мягкими манерами, и не проявил никакой кровожадности и неистовости, свойственной своим предшественникам, - ничего утешительного в том, что Селдон привлек столь пристальное внимание владыки, -не было.
Seldon welcomed the thought of leaving tomorrow for Helicon, even though it would be winter (and a rather nasty one, so far) back home.Селдона радовала мысль о том, что завтра утром он отправится на Г еликон, где самый разгар зимы (и довольно суровой зимы, и, все-таки, это дом).
He looked up at the bright diffuse light.Он поднял голову и взглянул в высоту, откуда струился рассеянный неяркий свет.
Although it could never rain in here, the atmosphere was far from dry.Несмотря на то, что здесь не бывает дождей, -воздух влажный.
A fountain played not far from him; the plants were green and had probably never felt drought.Неподалеку от скамейки, на которой расположился математик, бил фонтан, листва на деревьях была густой, сочной, никогда не знавшей засухи.
Occasionally, the shrubbery rustled as though a small animal or two was hidden there.Время от времени в густой растительности раздавались шорохи и возня, словно там шевелились маленькие зверьки.
He heard the hum of bees.Он слышал пение птиц.
Really, though Trantor was spoken of throughout the Galaxy as an artificial world of metal and ceramic, in this small patch it felt positively rustic.Тот самый Трантор, известный во всей Галактике как искусственно сооруженный из металла и керамики, в этом тихом уголке выглядел весьма живописно.

стр.

Похожие книги