Это свойственно людям вообще! |
A careless word, such as the one I used, a careless gesture, a doubtful expression and you must withdraw a bit with narrowed eyes. | Одно неосторожное слово, подобное тому, что вырвалось у меня, неверный жест, сомнительное высказывание - и вы вынуждены удалять от себя окружение. |
And any touch of suspicion sets in motion a vicious cycle. | А любая тень подозрения приводит в движение порочный круг. |
The intimate will sense and resent the suspicion and will develop a changed behavior, try as he might to avoid it. | Ваше окружение почувствует вашу подозрительность, и у них возникнет ответная реакция, их поведение изменится. |
You sense that and grow more suspicious and, in the end, either he is executed or you are assassinated. | Ваша подозрительность усилится; в конце концов, это может привести к покушению. |
It is a process that has proved unavoidable for the Emperors of the past four centuries and it is but one sign of the increasing difficulty of conducting the affairs of the Empire." | И это неизбежно сопутствовало правлению любого Императора в прошлые века. Доказательство этому - прошедшие четыре столетия. И это всего лишь одна из сторон все более возрастающей сложности Императорского правления. |
"Then nothing I can do will avoid assassination." | - Тогда не стоит и предпринимать никаких усилий, чтобы обезопасить себя. |
"No, Sire," said Seldon, "but, on the other hand, you may prove fortunate." | - Да, Сир,- ответил Селдон.- С другой стороны, вы можете оказаться более удачливым, чем другие... |
Cleon's fingers were drumming on the arm of his chair. | Пальцы Клеона слегка подрагивали на подлокотнике кресла. |
He said harshly, | Резким тоном он ответил: |
"You are useless, man, and so is your psychohistory. | - От тебя, как и от твоей психоистории, нет никакой пользы. |
Leave me." | Оставь меня! |
And with those words, the Emperor looked away, suddenly seeming much older than his thirty-two years. | При этих словах Император отвернулся. Неожиданно Селдону показалось, что он стал намного старше своих тридцати двух лет. |
"I have said my mathematics would be useless to you, Sire. | - Я сказал, что мои математические выкладки не могут быть вам полезны. Сир. |
My profound apologies." | Примите мои глубокие извинения. |
Seldon tried to bow but at some signal he did not see, two guards entered and took him away. | - Селдон хотел поклониться, но в одно мгновение вошли двое охранников и вывели его из апартаментов. |
Cleon's voice came after him from the royal chamber. | До Селдона донесся голос Императора: |
"Return that man to the place from which he was brought earlier." | - Верните этого человека туда, откуда он был доставлен! |
4. | 4. |
Eto Demerzel emerged and glanced at the Emperor with a hint of proper deference. | Неожиданно возник Это Демерзел и бросил в сторону Императора исполненный глубокого почтения взгляд. |
He said, "Sire, you have almost lost your temper." | - Сир, у вас испортилось настроение? |
Cleon looked up and, with an obvious effort, managed to smile. | Клеон поднял на него глаза и, не без видимых усилий, попытался улыбнуться. |
"Well, so I did. | - Пожалуй, так. |
The man was very disappointing." | Этот человек говорил весьма неутешительные вещи. |
"And yet he promised no more than he offered." | - Но ведь он и не обещал того, что не мог выполнить. |
"He offered nothing." | - Он ничего не может выполнить. |
"And promised nothing, Sire." | - Но ведь он ничего и не обещал, Сир! |
"It was disappointing." | - Это-то и огорчает. |
Demerzel said, | Демерзел заметил: |
"More than disappointing, perhaps. The man is a loose cannon, Sire." | - Возможно, даже несколько хуже - этот человек, как непристрелянное орудие, Сир! |
"A loose what, Demerzel? | - Непристрелянное - что? |
You are always so full of strange expressions. | Демерзел, ты так часто употребляешь странные выражения... |
What is a cannon?" | Что значит орудие? |
Demerzel said gravely, | Дермезел спокойно пояснил: |
"It is simply an expression I heard in my youth, Sire. | - Это выражение я услышал в юности, Сир. |
The Empire is full of strange expressions and some are unknown on Trantor, as those of Trantor are sometimes unknown elsewhere." |