|
"Any fool can give that answer," said Cleon with contempt. "It takes no mathematician." | - Любой дурак мог бы дать такой прогноз,-презрительно бросил Клеон.Для этого математика не нужна! |
"Yet I have told you several times that my mathematics is useless for practical problems." | - Но, Сир, я уже неоднократно объяснял вам, что мои математические выкладки не годятся для практических задач. |
"Can't you even suppose that I learn the lessons that have been given me by my unfortunate predecessors?" | - Ты даже не допускаешь мысли о том, что я хорошо выучил урок, который мне преподали мои незадачливые предшественники? |
Seldon took a deep breath and plunged in. | Селдон глубоко вздохнул, как перед погружением. |
"No, Sire. | - Нет, Сир. |
All history shows that we do not learn from the lessons of the past. | Весь ход истории доказывает, что мы не извлекаем уроков из прошлого. |
For instance, you have allowed me here in a private audience. | Вот вам и доказательство: вы удостоили меня аудиенции. |
What if it were in my mind to assassinate you? | Почему вы уверены в том, что я не замышляю покушения на вашу жизнь? |
Which it isn't, Sire," he added hastily. | Разве не так, Сир? - торопливо прибавил он. |
Cleon smiled without humor. | Клеон улыбнулся без тени юмора. |
"My man, you don't take into account our thoroughness-or advances in technology. | - Дорогой мой, ты не учитываешь нашу основательность и достижения современной техники. |
We have studied your history, your complete record. | Мы подробно изучили твое прошлое, мы располагаем твоей подробной записью. |
When you arrived, you were scanned. | Когда ты прибыл на планету, тебя сканировали. |
Your expression and voiceprints were analyzed. | Твои высказывания и запись голоса были проанализированы досконально. |
We knew your emotional state in detail; we practically knew your thoughts. | Нам до мельчайших подробностей известно твое эмоциональное состояние практически, нам известно, о чем ты думаешь! |
Had there been the slightest doubt of your harmlessness, you would not have been allowed near me. In fact, you would not now be alive." | И если бы была хоть малейшая неуверенность в твоей благонадежности, тебя бы не допустили в мои покои, фактически, ты бы уже не жил сейчас! |
A wave of nausea swept through Seldon, but he continued. | Отвратительная тошнота волной прокатилась по телу Селдона, но он продолжил: |
"Outsiders have always found it difficult to get at Emperors, even with technology less advanced. | - Людям, не приближенным к Императору, всегда достаточно трудно добраться до Вашего Величества, даже и при менее развитой технике. |
However, almost every assassination has been a palace coup. | И, тем не менее, почти все покушения совершались во дворце. |
It is those nearest the Emperor who are the greatest danger to him. | Именно непосредственное окружение представляет наибольшую опасность для жизни Императора. |
Against that danger, the careful screening of outsiders is irrelevant. | И от этой опасности тщательная проверка чужаков не спасет. |
And as for your own officials, your own Guardsmen, your own intimates, you cannot treat them as you treat me." | А что касается вашего собственного окружения: чиновников, членов правительства, близких - вы лишены возможности досматривать за ними так же, как за мной. |
Cleon said, | Клеон ответил: |
"I know that, too, and at least as well as you do. | - Мне это известно не хуже, чем тебе! |
The answer is that I treat those about me fairly and I give them no cause for resentment." | Я стараюсь быть справедливым по отношению к ним и стараюсь на вызывать неприязни. |
"A foolish-" began Seldon, who then stopped in confusion. | - Какая глупость, - начал Селдон и осекся, смутясь. |
"Go on," said Cleon angrily. "I have given you permission to speak freely. | - Продолжай,- зло приказал Клеон,- я позволил тебе говорить то, что ты думаешь. |
How am I foolish?" | Так, по-твоему, я - глупец? |
"The word slipped out, Sire. | - Слово сорвалось, Сир. |
I meant 'irrelevant.' | Я хотел сказать - это самообман. |
Your treatment of your intimates is irrelevant. | Вы все равно вынуждены быть подозрительным. |
You must be suspicious; it would be inhuman not to be. |