Прекрасный хаос - страница 94

Шрифт
Интервал

стр.

Рядом с камином я заметил предмет мебели, вроде микроскопического книжного шкафа. К моему удивлению, в нем были книги. Я наклонился и прочитал названия на корешках: «Убить пересмешника», «Человек-невидимка», «Франкенштейн», «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», «Большие надежды»…

Внезапно входная дверь распахнулась, и женский голос произнес:

— «Большие надежды»! Обожаю этот роман! Такой печальный конец!

Спустя секунду я увидел Сэрафину. В старом кресле с обивкой в цветочек материализовался Абрахам. Он непринужденно мне улыбнулся, явно чувствуя себя очень уверенно. У него на коленях появилась Книга Лун.

— Итан? Что случилось? — спросила миссис Инглиш, возвращаясь из кухни.

Не знаю, что испугало ее больше: присутствие в доме незваных гостей или золотистые глаза Сэрафины, но она уронила стакан, и осколки градом посыпались на цветастый коврик.

— Вы кто такие? — возмутилась она.

— Они пришли за мной, — ответил я, взглянув на Абрахама.

— Нет, мальчик, — рассмеялся тот, — ты нам не нужен!

— У меня нет ничего ценного, я простая учительница, — пролепетала миссис Инглиш.

— Лилиан, вообще-то у тебя есть весьма ценная вещь! — зловеще усмехнулась Сэрафина.

— Но вам лучше уйти, — сказала миссис Инглиш и попятилась. — Соседи, наверное, уже вызвали полицию. У нас очень тихий район, — слабо пискнула она.

— Оставьте ее в покое! — заявил я и шагнул в сторону Сэрафины.

Она шевельнула пальцем, и мне в грудь врезался невидимый кулак. Я отлетел к шкафу, и на меня посыпались пыльные книжки.

— Присаживайся, Итан! Тебе выпала честь наблюдать, как гибнет твой мир.

Я не мог встать — Сэрафина ни на секунду не ослабляла магическую стальную хватку.

— Вы свихнулись, — прошептала миссис Инглиш.

— Ты даже себе не представляешь насколько, — парировала Сэрафина.

Абрахам затушил сигару о журнальный столик миссис Инглиш, поднялся с кресла и открыл Книгу Лун на заложенной странице.

— Что ты собираешься делать? Нагнать в Гэтлин очередное полчище вексов?! — крикнул я.

Они с Сэрафиной дружно расхохотались, а потом Абрахам ответил:

— По сравнению с той силой, которую я собираюсь призвать, вексы покажутся тебе безобидными котятами!

Он заговорил на незнакомом языке. Должно быть, на чародейском ниадическом наречии. Слова звучали мелодично, но затем он повторил текст по-английски, и я понял, нам несдобровать.

— «Из крови, пепла и горя. Для демонов, томящихся в заточении…»

— Перестань! — заорал я, но Абрахам никак на меня не отреагировал.

Сэрафина едва заметно согнула руку в запястье, и мне сдавило грудь еще сильнее.

— Ты присутствуешь при историческом событии для чародеев и смертных, Итан! Так что отнесись к этому с должным уважением!

— «Призываю их Создателя…» — продолжал Абрахам.

Когда он закончил с заклинанием, миссис Инглиш резко вдохнула, ее тело выгнулось дугой, глаза закатились, и она рухнула на ковер, как тряпичная кукла. Я поразился тому, насколько безжизненной она выглядит. Совсем как мертвая.

Абрахам снова принялся читать, но я едва слышал его. Мне почудилось, что я нахожусь под водой. Все слова Абрахама замедлились, звуки доносились будто издалека. «Сколько же еще людей они погубят?» — подумал я.

— «…отомстить им. И служить!» — неожиданно прогремел Абрахам, и стены гостиной задрожали.

Он захлопнул книгу и подошел к распростертой на полу миссис Инглиш. «Паучье» растение упало с телевизора, горшок стукнулся об угол камина и разбился. Декоративные фигурки постигла та же участь. Я молча наблюдал за тем, как бьется на куски жизнь миссис Инглиш.

— Готово! — победно воскликнула Сэрафина, кивая на миссис Инглиш.

Я попытался встать, но тело отказалось мне подчиниться. Я снова опоздал.

Тело моей учительницы оторвалось от пола, приподнялось и заняло вертикальное положение. Теперь миссис Инглиш подчинялась невидимому кукловоду. Ужасное зрелище — она дергалась, как марионетка, а когда ее веки поднялись, за ними чернели две бездонные дыры.

В комнате воцарилась тишина.

— Кто зовет меня? — заговорила миссис Инглиш нечеловеческим голосом, лишенным всякой интонации или тембра.

«Наверное, в нее вселился призрак», — решил я. Абрахам гордо улыбнулся и произнес:


стр.

Похожие книги