– С ним всё в порядке. На меня это произвело гораздо больше впечатления, чем на него.
– Мне очень жаль, что я так задержалась! Большое спасибо вам за вашу помощь, Сара. Завтра я попрошу кого-нибудь все это зачистить.
– Знаете, Люси, мне надо все хорошенько обдумать. – Женщина говорила дрожащим голосом, а отвисшая кожа на ее шее тряслась в такт ее словам. – А что, если они сделали бы что-нибудь более страшное с домом, когда в нем находилась я с вашим отцом?
– Я все понимаю, Сара, – кивнула Блэк. – Я действительно очень вам благодарна, но решать в конечном счете вам.
– Я бы не хотела, чтобы у вас были проблемы, Люси, – кивнула сиделка. – Да и лишних забот вам добавлять не хочу. Но в то же время…
Она не закончила свою мысль. Сержант порылась в карманах и нашла достаточно денег, чтобы расплатиться с сиделкой за сегодняшний день.
– Этого, думаю, достаточно за сегодня, – сказала девушка. – А завтра вы сообщите мне, что надумали.
Женщина взяла деньги, поблагодарила и, прошмыгнув мимо Люси, вышла из дома.
Мисс Блэк поднялась наверх и заглянула к отцу, который, казалось, спал. Осторожно закрыв дверь, она прошла в свою комнату. Вдоль всей дальней стены все еще стояли коробки со старыми папками и записями Джима. Когда Люси приехала, ей пришлось выносить часть из них: иначе для кровати в буквальном смысле не было места. Поставив медвежонка Элис на одну из коробок, девушка с облегчением переоделась в толстовку с капюшоном и тренировочные штаны.
В этот момент она услышала какой-то стук в комнате отца, и его голос позвал:
– Люси, это ты?
Сержант задумалась: с одной стороны, она боялась столкнуться с ним лицом к лицу, с другой – понимала, что выбора у нее нет.
Она тихонько постучала в дверь и вошла. Шторы были уже задернуты, и вся комната погрузилась в темноту. Свет отдаленных фонарей едва пробивался сквозь плотную ткань.
– Это ты? – повторил Джим.
– Да, – ответила Люси. – Я вернулась.
Когда ее глаза привыкли к темноте, она увидела, как отец ищет своей рукой, лежащей на кровати, ее руку.
Девушка подошла и села на край его постели. Руки она намеренно спрятала в глубоком нагрудном кармане.
– С тобой всё в порядке, любимая моя? – спросил отец.
Мисс Блэк посмотрела на его лицо в темноте, на движение его губ. Против воли она представила, как ее отец взбирается на четырнадцатилетнюю девочку, как его рука, которая сейчас шарит в воздухе в поисках ее руки, расстегивает на девочке одежду… Она зажала рот ладонью и отвернулась от старика.
– А где ты была, детка? – спросил он.
– Я отъезжала ненадолго. В больницу.
– С тобою всё в порядке? Тебя что, ранили?
– Да, – ответила Люси. – Я нашла Джанет. Она мне все рассказала.
Тишина комнаты нарушалась только прерывистым дыханием ее отца, пока он размышлял над смыслом того, что сказала ему дочь.
– Ей было четырнадцать лет. – Сержант просто констатировала факт. – Всего четырнадцать, как она сказала. Это что, правда?
Теперь не было слышно даже дыхания. Люси крепилась, сколько могла, а потом повернулась к Джиму, чтобы убедиться, что он все еще жив.
Из уголка его глаза появилась слеза, которая пробежала по его виску и упала на подушку.
Мисс Блэк почувствовала, как рука отца подвинулась на одеяле и сжала ее пальцы.
Резко отдернув руку, девушка рявкнула:
– Не смей ко мне прикасаться!
Она быстро встала и прошла в свою комнату. Через стену Люси слышала, как всхлипывал старик.
Но больше в тот вечер он ее так и не позвал.