– Чтобы поддерживать отношения с бомжами, – заговорщицки улыбнулась девушка.
– Чтобы сохранить им жизнь, – уточнил Флеминг, дотрагиваясь до ее руки и показывая, что она должна идти первой.
Комната, на которую указал им Мартин, была совершенно темной, за исключением сполохов костра, отражавшихся от ее стен. Около одной из них лежало женское тело, укутанное в лохмотья. На женщине были надеты джинсы и мужской свитер. На ногах у нее красовались нелепые розовые кроссовки, по размеру больше подходящие ребенку, чем взрослой женщине.
– Джанет? – тихо позвал Том, входя в комнату. Люси с трудом сдержалась, чтобы не закрыть себе рот, так как вонь, заполнявшая это помещение, была просто непереносима.
Скрюченная фигура пошевелилась под старым пальто, которое кто-то заботливо накинул на бездомную вместо одеяла. Несмотря на темноту, нарушаемую лишь редкими отсветами пламени костра, сержант увидела, что это была женщина с фотографии из папки. Было видно, что ей действительно худо. На лбу у нее блестел пот, а все тело непроизвольно содрогалось.
– Джанет? – повторил Флеминг, подходя к женщине поближе. Он положил руку, затянутую в латекс, ей на лоб, а другой рукой откинул одеяло-пальто. Навстречу им вырвался ни с чем не сравнимый запах гниения. Наклонив фонарь, инспектор подозвал сержанта. На плече Джанет Хьюстон зияла рана не менее шести дюймов в длину. Кожа вокруг раны была бордовой, а сама рана – зеленой и полной гноя.
– Она умирает, – произнес Флеминг. – Вызывай «Скорую».
Люси заехала на парковку городского аэропорта Дерри. Они с Флемингом отвезли Джанет в больницу: ее везла машина «Скорой помощи», а мисс Блэк ехала за ней. Ни один из собутыльников несчастной женщины так и не смог вспомнить, где она получила эту чудовищную рану.
Доктор, которая ее осмотрела, не была уверена, что руку удастся сохранить. По ее мнению, у женщины была гангрена и начал развиваться общий сепсис. Почти мгновенно Джанет поставили капельницу, через которую в ее организм стали поступать антибиотики. Но даже несмотря на это, врач все-таки не была уверена, что руку удастся спасти.
Сержант хотела остаться с нею в больнице, но ее предупредили, что если Джанет повезут на операцию, то она займет несколько часов. Кроме того, девушка помнила, что мать Элис должна была прилететь в аэропорт Дерри с Майорки – рейсом, который приземлялся в восемь тридцать вечера. Флеминг настоял на том, что для Люси самым главным сейчас было вернуть Элис в ее семью.
Рейс задержался на пятнадцать минут. Мисс Блэк стояла у окна в зале прилетов вместе с инспектором Флемингом и следила за тем, как самолет подлетал к аэропорту вдоль реки, как он несколько раз подпрыгнул, коснувшись бетонного покрытия посадочной полосы, и как вокруг его крыльев появились завихрения воздуха при торможении. Миссис Кент была на борту. Майорка подтвердила, что она села на самолет, и Люси надеялась, что сможет узнать мать Элис.
Сержант и инспектор прошли через зал прилетов, и их провели в багажное отделение. Аэропорт был очень маленьким, и сразу же после приземления пассажиры, спустившись с самолета, должны были пройти небольшое расстояние по улице и оказывались перед дверью, ведущей в багажное отделение к транспортеру, на который выгружался багаж.
Шум двигателей за окнами наконец затих, и через несколько минут показался первый пассажир. Пятой шла мать Элис, которую сержант сразу же узнала. Все внимание женщины было сосредоточено на ее мобильном телефоне, который она, очевидно, включала после полета. Рядом с нею шел мужчина.
Блэк подтолкнула Флеминга, который осматривал входящих в зал пассажиров.
– Вот она, – прошептала сержант.
Девушка отделилась от стены, около которой они стояли, и подошла к Мелани:
– Миссис Кент?
Женщина кивнула и с трудом сглотнула. Ее спутник нервно оглядывал полицейских.
– Я сержант Блэк, мэм. Мы бы хотели с вами переговорить.
– Что-то случилось? – спросила женщина, в то время как Том встал с другой стороны от нее и начал потихоньку отодвигать ее в сторону от других пассажиров, наблюдавших за разворачивающейся сценой.