Последняя ставка - страница 71

Шрифт
Интервал

стр.

Фьюно проглотил откушенное и вытер губы.

– Наверно, дело в том, что вы росли во время Депрессии, – сказал он. – В те дни никто не платил за возможность есть сырое мясо. Зато сейчас, говорят, можно заказать даже сырую свинину.

– Я росла не во время Депрессии, – возразила она. – Неужели я, по-вашему, так стара?

– Мне нравятся женщины старше меня, – ответил Фьюно; он нахмурился и кивнул. – Как и Бену Франклину. Я предлагаю вам оставить здесь свой автомобиль и поехать в Вегас со мною, в моем «Порше». Как на это посмотрит ваш муж?

Она игриво улыбнулась, по-видимому, простив ему реплику насчет Депрессии.

– Мой Бог, чтобы я поехала в мотель на «Порше» с… сексуально привлекательным молодым человеком? Да после этого начнется Третья мировая война!

Она ела какой-то сложный овощной салат. Вероятно, старательно следила за весом. Фьюно не мог не заметить, что она немного полновата, но решил, что все же она привлекательна.

Он улыбнулся и подмигнул ей. Она зарделась.

Они сидели за столиком в ресторане «Харви-хаус» в Барстоу. Фьюно остановился здесь, чтобы перекусить, и заметил женщину средних лет, которая сидела одна за столиком у окна, откуда открывался вид на пустыню, где только-только начало смеркаться, и, взяв тарелку, спросил, нельзя ли к ней присоединиться. Он не любил есть в одиночестве – предпочитал приятный разговор с приятными людьми за хорошей едой.

– А что вы собираетесь делать в Вегасе? – спросила она.

– Собираюсь навестить друга, – ответил он. – Полагаю, что он ранен.

– Близкий друг?

Фьюно продолжал улыбаться.

– Ну, я недавно подарил ему зажигалку «данхилл». Золотую.

– О!.. – невнятно откликнулась она.

Он откусил еще кусок от своего каннибальского бургера и принялся сосредоточенно пережевывать. Он жив, но ты, Ал, упустил его, сказал ему человек Обстадта, которому он звонил в середине дня. Мы передадим это дело парням из Вегаса.

«Значит, Вегас?» – думал Фьюно. А на сером «Ягуаре» были как раз невадские номера.

Ну, Фьюно не собирался перепоручать своего друга заботам посторонних, будь они неладны. Он принял еще одно задание – из тех, которые называл работой по собственной инициативе, – и, усевшись в «Порше», отправился в Лас-Вегас.

Последнее задание было связано с немолодой женщиной, вроде вот этой. Он вошел следом за нею в магазин «Севен-илевен» и завел разговор о романах Даниэллы Стил. Фьюно умел с самым уверенным видом говорить даже на совершенно незнакомые ему темы. Это был врожденный дар. Удалившись с нею из поля зрения служителей, он нанес ей парализующий электрический удар черным пластиковым электрошокером, а потом, аккуратно усадив бесчувственное тело на стопку газет, посвященных видеоиграм, вынул из кармана пиджака заострённое шило для колки льда и точно вогнал ей в сердце. А после удалился, не спеша.

Работа по собственной инициативе.

Вообще-то, Фьюно действительно нравились женщины в возрасте. Он не стеснялся признаваться в том, что его мать была наилучшей из людей, с которыми ему доводилось иметь дело, и был твердо убежден, что женщину делают привлекательной годы опыта, годы жизни. Молодые женщины, как он выяснил, обычно оказывались пустоватыми. Ал Фьюно не собирался тратить время на пустых людей.

– Я, пожалуй, пойду, – сказала его новая знакомая, вставая из-за стола. – До Вегаса еще не один час, а Стю будет волноваться, если я задержусь.

– Я вас провожу, – поспешно сказал Фьюно, отодвигая свой стул.

– Нет-нет, благодарю вас, – ответила она, поднимая сумочку.

– Я мог бы проверить вам масло и воду, – сказал он и тоже встал. – Вы же не хотите, чтобы в пустыне…

– Поверьте, у меня все хорошо.

Она что… встревожилась? В чем-то заподозрила его?

– Я вас провожу, – повторил он, возможно, чуть настойчивее, чем следовало.

Она уже уходила, глядя под ноги. Когда она оплачивала счет, девица, сидевшая за кассой, без улыбки посмотрела на него. Что же могла сказать ей эта старая сука?

Что ж, значит, добавить ее к работе по собственной инициативе не получится. Ему не нужно лишнего кипиша. Особенность работы по собственной инициативе – той, которую сам намечаешь и которая приносит не более чем удовлетворение оттого, что ты играешь столь важную роль для незнакомых людей, – в том, что ее нужно делать еще тщательнее, чем бизнес-задания, потому тут тебя никто не прикроет. И, конечно, никто не заплатит.


стр.

Похожие книги