– Ты настоящий джент, Дэнни, именно так, – сказала ему одна из девиц. – У тебя есть сердце.
А еще угрызения совести и беспокойство, которые не давали ему спать по ночам, заставляя желать неизвестно чего. Во всяком случае, не того, что он мог назвать. Дэниел начал проводить в «Макканз» все больше времени с Мисс Уайт и поварихой, чем с крупье и собутыльниками.
Харрисон попытался утешить его.
– Женщины скоро будут пристроены и с плеч долой. Ходят слухи, что Бриллиант Сезона получит больше предложений, чем любая другая леди, а ваша сестра будет второй, отстав совсем чуть-чуть. Заключаются пари на количество предложений, поэтому книги пари заполнены достаточным количеством поклонников. Меня уполномочили передать вам просьбу вести счет.
Дэниел в ответ только что-то прорычал.
– Нет? Я так и думал, что вы откажетесь. Слышал, вы не слишком добры с отвергнутыми ухажерами и все такое. Во всяком случае, все ставки в пользу того, что лорд Морган, этот старый распутник, будет готов сделать предложение вашей матери. Это не такая уж плохая партия, особенно теперь, когда он пытается исправиться. Мы не видели его в клубе с тех пор, как уехал Бэбкок. Так что взбодритесь, мой друг; достаточно скоро ваша жизнь снова будет принадлежать вам.
– Я думал, что это случится, вероятно, после «Олмака». Теперь я надеюсь, что это будет после бала, устраиваемого матушкой в следующем месяце. В конце Сезона, в самом худшем случае.
Даже завтра будет уже слишком поздно.
Кори знала, что она может сделать выбор, по меньшей мере, из дюжины джентльменов. Они не заговаривали о своих намерениях – благодаря этому болвану Дэниелу – но женщина догадывается о таких вещах. Некоторые визитеры задерживали ее руку в своей, покидали ее с взглядами сожаления, соревновались, чтобы прислать ей самый большой букет, самую большую коробку конфет. Если она упоминала некую книгу, то ей присылали дюжину копий. Потеряла веер? Ей преподнесли дюжину взамен.
Кори могла бы иметь, по меньшей мере, две дюжины менее благородных предложений, и она знала об этом, если бы Дэниел – когда дело касалось распутных намерений, то он вел себя не как полный болван, черт бы побрал его необузданные привычки – не внушал такой страх своим внешним видом.
Никто из ее поклонников не вызвал у нее расположения. Один был так красив, что все остальные женщины вздыхали, когда он проходил мимо. Про другого было известно, что он богат, как ростовщик. Лорд Такой-то божественно танцует, а у сэра Как-его острый ум. У баронета есть очаровательная дочь, оставшаяся без матери; у банкира – красивый дом на Темзе. Мисс Эббот не могла сосредоточить внимание ни на одном из них.
Кори не могла представить, что признается кому-то из них, что однажды нарушила все общественные правила приличия. Она страшилась того, что увидит на их лицах, когда покажет им свои сломанные пальцы. Как она объяснит, что ее бриллианты, чудесные бриллианты ее матери, такие же фальшивые, как и ее претензии на респектабельность?
Кори знала, что она не может согласиться на помолвку под фальшивым предлогом. Стамфилды были не единственными, кто уважал правду. Кроме того, Дэниел и его матушка знали о ее прошлом. А еще знал тот камердинер. Рано или поздно могут узнать и другие. Ее муж должен узнать об этом первым.
Она встретится со своим поклонником, которого выберет, наедине – после того, как Дэниел одобрит его, этот самонадеянный простофиля. Никого из джентльменов, которых она рассматривала в качестве мужа, нельзя было забраковать, иначе они не прошли бы мимо леди Коры и Добсона, но самодовольному Дэниелу нужно ощутить себя важным и всесильным.
Затем, прежде чем Кори примет предложение, которое, несомненно, последует, ей придется раскрыть свои секреты. Ее руки были уродливы, но еще уродливее были факты, которые ее поклонник имел право знать, перед тем как связать себя обещанием: ее отец может не расстаться с ее приданым без борьбы; он не станет устраивать ей пышную свадьбу или покупать туалеты невесты. Этому неизвестному будущему жениху нужно рассказать, почему хозяин дома, в котором живет Кори, считает ее слишком неприличной, чтобы доверять ей.