Порочная жизнь настоящего героя - страница 33

Шрифт
Интервал

стр.

В понимании Дэниела, Сюзанна сможет доставить ему достаточно неприятностей.

– Дела обстоят хуже. Они привезли с собой соседку, чтобы составить Сюзанне компанию. Крестницу моей матери.

– Боже, сопровождать сразу двух женщин на брачной ярмарке. Выпей еще бокал, мой мальчик. Тебе это понадобится.

Дэниел вздохнул.

– И еще хуже. У моей матушки может появиться желание снова выйти замуж.

Компания дружно подняла бокалы за то, чтобы Дэниел пережил этот Сезон.

– Я сочувствую вам, Стамфилд. – Лорд Морган снова захрипел, а затем налил себе еще бренди, чтобы прочистить горло. Он пролил несколько капель себе на рубашку и даже не заметил этого. – Бедняга. Жить с моей покойной женой было не так уж приятно, но сразу три женщины?

У юного Кларенса дома осталось пять сестер, вместе с матерью, бабушкой и парой незамужних двоюродных бабушек. Ни одна из сестер не была достаточно взрослой, чтобы ее вскоре представляли ко двору. А самую младшую вообще еще водили на помочах.

Не удивительно, что юноша закусил удила, подумал Дэниел. А вслух произнес:

– Вам повезло, что вы уехали оттуда. – Он выпил еще бокал вина. – Жаль, что я не догадался покинуть город до того, как они приехали. Может быть, я бы отправился в колонии. Или в Индию. Куда-нибудь, откуда было бы слишком далеко звать меня домой.

У Джереми Бэбкока на коленях сидело уже две девицы.

– Судя по тому, как вы себя ведете – никаких женщин, никаких карт – они, должно быть, не слишком приятны на вид. – Он посмотрел на пустые тарелки рядом с Дэниелом. – А если бы вы перестали есть, я бы всерьез обеспокоился. В чем же дело? Они прыщавы? Косоглазы? Заикаются? Или все они сварливы? Есть что-то, что привело вас в дурное расположение духа, отчего вы решили, что они никогда не найдут себе мужей.

Дэниел сел прямо, вместо того, чтобы сгорбиться на стуле.

– Вы говорите о моей семье. У них нет никаких недостатков, – преданно заявил он, а затем понадеялся, что сам не покроется пятнами.

– Я не хотел никого оскорбить, старик. Но если они не выглядят так, словно должны находиться на скотном дворе, да и разговаривают соответственно, тогда у тебя не будет проблем, только не со связями Ройсов за плечами. Вот у моей сестры зад как у свиноматки, а ее смех похож на крик осла. Мы никогда не сбудем ее с рук. Моя мать пытается сделать это уже семь лет.

У Джереми были большие уши, крючковатый нос и практически отсутствовали ресницы. Если его сестра хоть немного похожа на него, то им еще семь лет придется пытаться пристроить ее.

Дэниел подумал о Сюзанне во взрослых платьях и о том, что подчеркивали эти платья.

– Моя сестра наверняка станет всеобщей любимицей. Она молода, но не склонна жеманничать или хихикать, или напускать на себя важность, как это делают многие дебютантки. Она умна, но вовсе не синий чулок.

Джереми выглядел слишком заинтересовавшимся, так что Дэниел быстро сменил тему.

– А моя матушка – очень привлекательная женщина.

– Тогда какие с ними могут быть проблемы? Нет приданого?

– Конечно же, у моей сестры хорошее приданое. Я позаботился бы об этом сам, но мой отец все устроил. А у моей матери есть собственное приличное состояние, но я не стал бы обсуждать это с посторонними.

– Это непременно станет всем известно, как только слуги начнут болтать, – проговорил лорд Морган. – Они всегда все знают.

Джереми засунул руку брюнетке под юбки, но его разум все еще решал проблему Дэниела.

– Если ваши родственницы вполне приличны, то тогда, должно быть, вся хандра из-за соседской девчонки. Кто она такая? Мы ее знаем?

Дэниел понизил голос.

– Ее отец – сквайр по имени Эббот. Он в отдаленном родстве с бароном.

Лорд Морган присвистнул, отчего начал с трудом глотать воздух.

– Неужели она выглядит так же как он, а?

Дэниел подумал о том, чтобы солгать, но если бы он назвал Кори невзрачной, то его язык наверняка распух бы и он задохнулся бы из-за своей лжи.

– Черт, нет. Я бы сказал, что мисс Эббот – бриллиант чистой воды. То есть если вам нравятся высокие, не сдержанные на язык женщины, при этом немного чопорные.

Джереми скривился так, словно ему попалось кислое вино. Он выразился кратко.


стр.

Похожие книги