— Наверное, вообще не стал бы отвечать на звонки. — Адвокат наклонился к переговорному устройству. — Миссис Гиллман, — позвал он. — Миссис Гиллман, мы хотели бы поговорить с вами. Это по одному важному делу.
Ответа не было.
Адвокат повысил голос. Громким шепотом он сказал:
— Миссис Гиллман! Нам нужно обсудить с вами нечто очень важное, миссис Гиллман!
Неожиданно дверь приоткрылась на несколько сантиметров, удерживаемая туго натянутой цепочкой. Властный и разгневанный женский голос произнес:
— Что все это значит? Я — хозяйка этого дома. Что происходит?
— Простите, — сказал Мейсон. — Мы хотели бы увидеть миссис Гиллман по одному важному делу. Я думаю, что она дома, но она не отвечает на звонки!
— Ну разумеется, она не отвечает на звонки, — сказала женщина. — К чему ей это? У нее нет друзей, которые могли бы прийти. И к чему ей утруждать себя путешествием вверх и вниз по ступенькам ради людей, которые желают поговорить с ней о вещах, которые ее совершенно не интересуют? Поймите, она — слепая женщина и живет одна. А теперь, ребята, кончайте тут безобразничать и проваливайте…
— Простите, — не дал ей закончить адвокат. — Меня зовут Мейсон. Я — адвокат.
— Перри Мейсон? — переспросила женщина.
— Вот именно.
— Ну кто бы мог подумать! — воскликнула женщина и после паузы добавила: — Однако!
— А это, — продолжал Мейсон, — Пол Дрейк, который помогает мне в расследовании.
— Что вы подразумеваете под словом «расследование»? — подозрительно спросила женщина. — Он что — частный детектив?
— Это так, мадам, — признал Дрейк.
— Ну и чего вы хотите от миссис Гиллман?
— Мы хотели бы с ней поговорить, — сообщил Мейсон. — Это вопрос жизни и смерти.
— Для нее или для вас?
— Для нее это может оказаться очень важным.
— Ну тогда уж точно происходит что-то удивительное. Вы тут расхаживали туда-сюда по улице и говорили с тем человеком, который сидит в машине. Кто он такой?
— Один из помощников мистера Дрейка, — сказал Мейсон. — У нас есть предчувствие, что миссис Гиллман может находиться в опасности, и мы хотели бы предупредить ее.
— Предупредить ее? — Голос хозяйки зазвучал довольно резко. — Какой смысл предупреждать слепую женщину о том, что ей грозит опасность? Что это даст?
Мейсон промолчал.
— Поставьте себя на ее место, — продолжала женщина. — Она совершенно слепа, живет в полной тьме в большом городе, а вы являетесь и сообщаете ей, что она в опасности. Что хорошего в вашем предупреждении? Если ей грозит опасность, отправляйтесь в полицию.
— Но может быть, нам удастся помочь ей, — сказал Мейсон. — Мы могли бы предложить ей охрану.
— А кто будет за все это платить?
— Мы заплатим.
— Понятно, — сказала женщина и погрузилась в размышления.
— Итак, — продолжал Мейсон со своей самой обезоруживающей улыбкой, — как мы можем ее повидать?
— Я поднимусь к ней, — сказал женщина.
— Прекрасно. Значит, у вас есть ключ?
— Мне не нужно никаких ключей. Я позвоню ей по телефону.
— У нее есть телефон? — удивился Мейсон.
— Разумеется, у нее есть телефон. Слепая женщина, которая живет одна, не может обойтись без телефона. Но ее номер не указан в справочниках, и я — единственная, кто его знает. А теперь подождите, я пойду позвоню ей и спрошу, захочет ли она увидеть мистера Перри Мейсона и — как вас там?
— Пол Дрейк.
— Ну хорошо. Посмотрим, захочет ли она с вами разговаривать. — Женщина на секунду замолчала, а затем добавила: — Меня зовут Минерва Гудинг. Я — хозяйка этого дома. Живу на первом этаже, а другие два сдаю. Хвастать, конечно, нечем, но это — хороший и удобный дом. Значит, ждите меня здесь, а я с ней поговорю.
Миссис Гудинг отсутствовала всего несколько минут, а затем вернулась к двери.
— Прошу прощения, — сказала она, — но миссис Гиллман по телефону не отвечает.
— Она не отвечает! — повторил Мейсон.
Миссис Гудинг покачала головой.
— И на звонок в дверь она тоже не отвечает, — продолжал Мейсон.
— Это обычное дело. Но она всегда отвечает на телефонные звонки, когда дома, потому что знает, что ее номер есть только у меня одной. По-моему, ей звонит еще одна женщина, но я ее не знаю.
— Может быть, это — миссис Этвуд? — осторожно спросил Мейсон.