— Мне, ничтожному, выпала честь состоять в услужении у его императорского величества принца Ли Шу. Принц, велел мне, недостойному, просить принцессу Фу-Линя, а также ее соотечественников и слуг, отобедать с ним.
Александра с некоторой рассеянностью огляделась по сторонам. Взгляд ее прошелся по разодетой в шелка свите придворных, сопровождающих циньского принца. Сам он находился в центре процессии. Это был худощавый человек, смолянистые волосы и длинные усы его были тронуты серебром. Он походил скорее на книгочея, чем на путешественника. Повстречавшись с ним взглядом, Александра вздрогнула: в глазах принца сквозил ум, и вместе с тем под толстоватыми веками плясали смешливые искорки. Он чуть заметно кивнул ей, затем обернулся к купцу-мусульманину, ехавшему сзади на расстоянии нескольких почтительных шагов.
Именно так и было сделано приглашение. Новости распространяются в Кашгаре со скоростью ветра. Подтверждая это, подоспевший отец Базиль, коротко переговорив о чем-то с коленопреклоненным придворным, перевел Александре:
— Он назвал вас принцессой Восточной империи, Рима и Антиохии. Он сказал именно так — принцесса, а не просто — женщина.
Вот она, та самая возможность, которую она, Александра, так долго искала. Рукой она незаметно коснулась заткнутого за пояс прутика дордже. Он и в самом деле принес удачу.
— Скажите его императорскому высочеству, что я принимаю приглашение, — велела она духовному отцу. — Причем по возможности велеречивее.
Отец Базиль опять вступил в переговоры с придворным, уже поднявшимся с колен. Частые благодарные поклоны, и вот они уже оба простираются ниц перед принцем. Кивнув им, тот глянул на Александру и улыбнулся. Затем решительным взмахом руки велел свите освободить дорогу и долго смотрел вслед неожиданной гостье, уже второй раз с победным видом въезжающей в ворота Кашгара.
Перевод с английского А. Шабрина
© 1991 by Melanie Tem
(Сидящая с кучером)
Абигейл прошла вслед за мужчиной грязную улицу, прошла мимо лошади, вскинувшей на нее голову. По деревянному тротуару с пляшущими тенями, отбрасываемыми пламенем уличного фонаря, они добрались до большого. красного дома. Вывеска гласила: «Алая Туфелька Кейт Мак-Кинли». Каждая буква была выполнена в виде обнаженных изгибающихся женских тел. Абигейл с изумлением смотрела на странные фигурки. Мужчина позвонил.
— Добро пожаловать, сэр! — раздался веселый голос из желтого прямоугольника открывшейся двери. — Входите.
— Я здесь не ради удовольствия, Кейт. У меня затруднения. — Мужчина толкнул Абигейл в плечо так, что она чуть не влетела в двери. Из глубины дома слышались музыка, голоса. Мужчина крепко держал Абигейл, и все, что она могла сделать, это думать о себе, как о какой-то посторонней вещи, которой он не посмел бы коснуться.
— Тут вот у меня девчонка. Я уезжаю на Запад, взять ее не могу. Пусть она останется у тебя.
Женщина с минуту разглядывала Абигейл, потом перевела взгляд на мужчину и заметила:
— Она совсем молоденькая.
— Достаточно взрослая.
— Сколько ей лет?
Мужчина пожал плечами:
— Трудно сказать.
Мне тринадцать, с ожесточением подумала Абигейл, однако абсолютной уверенности в том, что это правда, у нее не было.
— Кажется, это нехорошо… — сказала женщина по имени Кейт. — Вот так оставлять ребенка с незнакомым человеком.
— Мне ее тоже оставили только что.
Ты выиграл меня. Воспоминания пронеслись в голове Абигейл наряду со многими другими, весьма схожими. В салуне. Играя в покер. Но я оказалась не такой, как ты думал. Она улыбнулась.
— Симпатичная малышка, — сказала Кейт, снова уставившись на Абигейл. — Выглядит не по-нашему. Экзотически. Откуда она?
Мужчина пожал плечами. Он уже направлялся к двери. Причудливой формы зеркало в холле поймало его отражение. Абигейл не будет помнить его имени, но она никогда не сможет забыть его тело…
— Трудно сказать, — заметил мужчина. — Но она не из здешних мест. И не из какого-нибудь другого места в Штатах.
— Почему ты так думаешь?
— Ты сама заметила, она выглядит необычно. И ведет себя странно…
— Ты родилась в другой стране, дорогуша?