|
He had to come in under power. | Тут без дополнительной энергии пропадешь. |
The mast, a short, powerful steel pillar, extruded itself through a gasketed hole in the roof. | Мачта - короткий мощный стальной столб -выдвинулась сквозь задраенное отверстие в крыше. |
Magnetic shrouds and stays snapped into place, supporting it. | Ее тут же со всех сторон закрепили магнитные каркасы и подпорки. |
From the mast fluttered a sail made of link-woven metal. | На мачте тотчас развернулась металлическая кольчуга паруса. |
For a mainsheet, Clayton had a three-part flexible-steel cable, working through a winch. | Поднимался он при помощи шкота - тройного каната гибкой стали; Клейтон управлял им, орудуя лебедкой. |
The sail was only a few square feet in area. | Парус был площадью всего в несколько квадратных футов. |
It could drive a twelve-ton monster with its brakes locked and an anchor out on 250 feet of line- | И, однако, он увлекал вперед двенадцатитонное чудовище с замкнутыми тормозами и якорем, выпущенным на всю длину стального каната в двести пятьдесят футов... |
Easily-with the wind blowing 185 miles an hour. | Это не так трудно... когда скорость ветра - сто восемьдесят пять миль в час. |
Clayton winched in the mainsheet and turned, taking the wind on the quarter. | Клейтон вытравил шкот и повернул Зверя боком к ветру. |
But a quartering course wasn't good enough. | Но этого оказалось недостаточно. |
He winched the sail in still more and turned further into the wind. | Он опять взялся за лебедку и повернул парус еще круче к ветру. |
With the super-hurricane on his beam, the ponderous truck heeled over, lifting one entire side into the air. | Ураган ударил в бок, громоздкий танк угрожающе накренился, колеса с одной стороны поднялись в воздух. |
Quickly Clayton released a few feet of mainsheet. | Клейтон поспешно убрал несколько футов шкота. |
The metal-link sail screamed and chattered as the wind whipped it. | Металлическая кольчуга вздрагивала и скрипела под свирепыми порывами ветра. |
Driving now with just the sail's leading edge, Clayton was able to keep the truck on its feet and make good a course to windward. | Искусно маневрируя оставшейся узкой полоской паруса, Клейтон ухитрялся кое-как удерживать все шесть колес танка на грунте и держался нужного курса. |
Through the rear-vision mirror, he could see the black, jagged cliffs behind him. | В зеркало он видел позади черные зубчатые скалы. |
They were his lee shore, his coast of wrecks. | Это был его подветренный берег - берег, где ждало крушение. |
But he was sailing out of the trap. | Но он все-таки выбрался из ловушки. |
Foot by foot, he was pulling away. | Медленно, фут за футом, парус оттаскивал его прочь. |
"That's my baby!" Clayton shouted to the battling Brute. | - Молодчина! - кричал Клейтон мужественному Зверю. |
His sense of victory snapped almost at once, for he heard an earsplitting clang and something whizzed past his head. | Но недолго он торжествовал победу; раздался оглушительный звон, и что-то со свистом пронеслось у самого виска. |
At 187 miles an hour, pebbles were piercing his armor plating. | При ветре сто восемьдесят в час мелкие камешки уже пробивали броню. |
He was undergoing the Carellan equivalent of a machine-gun barrage. | То, что обрушилось сейчас на Клейтона, можно сравнить разве что с беглым пулеметным огнем. |
The wind shrieked through the holes, trying to batter him out of his seat | Карелланский ветер рвался в отверстия, пробитые камешками, пытаясь свалить его на пол. |
Desperately he clung to the steering wheel. | Клейтон отчаянно цеплялся за руль. |
He could hear the sail wrenching. | Парус трещал. |