Поднимается ветер - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

He had to come in under power.Тут без дополнительной энергии пропадешь.
The mast, a short, powerful steel pillar, extruded itself through a gasketed hole in the roof.Мачта - короткий мощный стальной столб -выдвинулась сквозь задраенное отверстие в крыше.
Magnetic shrouds and stays snapped into place, supporting it.Ее тут же со всех сторон закрепили магнитные каркасы и подпорки.
From the mast fluttered a sail made of link-woven metal.На мачте тотчас развернулась металлическая кольчуга паруса.
For a mainsheet, Clayton had a three-part flexible-steel cable, working through a winch.Поднимался он при помощи шкота - тройного каната гибкой стали; Клейтон управлял им, орудуя лебедкой.
The sail was only a few square feet in area.Парус был площадью всего в несколько квадратных футов.
It could drive a twelve-ton monster with its brakes locked and an anchor out on 250 feet of line-И, однако, он увлекал вперед двенадцатитонное чудовище с замкнутыми тормозами и якорем, выпущенным на всю длину стального каната в двести пятьдесят футов...
Easily-with the wind blowing 185 miles an hour.Это не так трудно... когда скорость ветра - сто восемьдесят пять миль в час.
Clayton winched in the mainsheet and turned, taking the wind on the quarter.Клейтон вытравил шкот и повернул Зверя боком к ветру.
But a quartering course wasn't good enough.Но этого оказалось недостаточно.
He winched the sail in still more and turned further into the wind.Он опять взялся за лебедку и повернул парус еще круче к ветру.
With the super-hurricane on his beam, the ponderous truck heeled over, lifting one entire side into the air.Ураган ударил в бок, громоздкий танк угрожающе накренился, колеса с одной стороны поднялись в воздух.
Quickly Clayton released a few feet of mainsheet.Клейтон поспешно убрал несколько футов шкота.
The metal-link sail screamed and chattered as the wind whipped it.Металлическая кольчуга вздрагивала и скрипела под свирепыми порывами ветра.
Driving now with just the sail's leading edge, Clayton was able to keep the truck on its feet and make good a course to windward.Искусно маневрируя оставшейся узкой полоской паруса, Клейтон ухитрялся кое-как удерживать все шесть колес танка на грунте и держался нужного курса.
Through the rear-vision mirror, he could see the black, jagged cliffs behind him.В зеркало он видел позади черные зубчатые скалы.
They were his lee shore, his coast of wrecks.Это был его подветренный берег - берег, где ждало крушение.
But he was sailing out of the trap.Но он все-таки выбрался из ловушки.
Foot by foot, he was pulling away.Медленно, фут за футом, парус оттаскивал его прочь.
"That's my baby!" Clayton shouted to the battling Brute.- Молодчина! - кричал Клейтон мужественному Зверю.
His sense of victory snapped almost at once, for he heard an earsplitting clang and something whizzed past his head.Но недолго он торжествовал победу; раздался оглушительный звон, и что-то со свистом пронеслось у самого виска.
At 187 miles an hour, pebbles were piercing his armor plating.При ветре сто восемьдесят в час мелкие камешки уже пробивали броню.
He was undergoing the Carellan equivalent of a machine-gun barrage.То, что обрушилось сейчас на Клейтона, можно сравнить разве что с беглым пулеметным огнем.
The wind shrieked through the holes, trying to batter him out of his seatКарелланский ветер рвался в отверстия, пробитые камешками, пытаясь свалить его на пол.
Desperately he clung to the steering wheel.Клейтон отчаянно цеплялся за руль.
He could hear the sail wrenching.Парус трещал.
It was made out of the toughest flexible alloys available, but it wasn't going to hold up for long. The short, thick mast, supported by six heavy cables, was whipping like a fishing rod.Кольчуга эта была сплетена из самых прочных и гибких металлических сплавов, но против такого урагана и ей долго не устоять; короткая толстая мачта, укрепленная шестью могучими тросами, раскачивалась, как тонкая удочка.
His brake linings were worn out, and his speed over the ground came up to 57 miles an hour.Тормозные прокладки начинали сдавать. Зверя несло уже со скоростью пятьдесят миль в час.

стр.

Похожие книги