Подкидыш - страница 179

Шрифт
Интервал

стр.

– Он действительно оказал мне услугу, – ответил герцог, толкая ногой тлеющее в камине полено. Затем, озорно улыбнувшись, поднял глаза на дядю. – Только не спрашивайте меня, сэр, какую услугу, потому что я не смогу вам этого объяснить. И не сердитесь на меня, сэр! Я должен иногда принимать самостоятельные решения, знаете ли!

– Никто не мечтает об этом больше, чем я, Джилли! – совершенно чистосердечно отозвался дядя. – Но я был чересчур наивен, позволив себе надеяться, будто ты уже способен проявлять благоразумие и рассудительность! И теперь я без малейших колебаний уведомляю тебя о том, что очень ошибался. Когда я невольно узнал все детали этого возмутительного дела, то разыскивал тебя, чтобы из твоих собственных уст услышать объяснение необычайной новости, которую мне не более часа тому назад сообщил Моффат!

Герцог задумчиво разглядывал свои ногти.

– Ах да! – произнес он. – Пятиакровое поле. Так, значит, Моффат вам об этом сказал? Что ж, возможно, правильнее было бы предоставить эту возможность мне. А впрочем, какая разница! Я намерен передать поле Джасперу Мадгли в качестве свадебного подарка его невесте.

– Можешь не утруждаться, Сэйл! – фыркнул лорд Лайонел. – Я уже выслушал всю эту историю от Моффата. Вообще не понимаю, откуда у меня взялось столько терпения, позволившего дослушать его до конца! Пойми меня, мальчик! Пока управление твоими поместьями находится в моих руках, ты не можешь ни продать, ни подарить ни одного клочка земли!

Герцог поднял голову и спокойно посмотрел в горящие возмущением глаза дяди. Этот ледяной в своей отчужденности взгляд заставил вздрогнуть даже лорда Лайонела.

– С меня довольно! – произнес Джилли. – Я больше не потерплю столь беспрестанного оспаривания всех моих решений. – Он говорил тихо и спокойно, и все же в его голосе ощущался готовый выплеснуться наружу гнев. – Я прекрасно осознаю, сэр, в каком неоплатном долгу перед вами нахожусь за вашу неусыпную заботу обо мне и моих интересах. Но моя благодарность умножится многократно, сэр, если вы сумеете поверить в то, что я не дитя и не дурак!

Он замолчал. Его грудь часто вздымалась и опускалась, выдавая волнение, однако лорд Лайонел не проронил ни слова. Его светлость смотрел на племянника, и по его непроницаемому лицу невозможно было понять, о чем он думает. Спустя несколько мгновений герцог снова заговорил:

– Вам известна причина, по которой я решил подобным образом распорядиться этим участком земли. Я бы сам вам это объяснил, если бы Моффат меня не опередил. Уверен, нет нужды объяснять вам, что этот ничтожный клочок не входит в поместье Чейни. Надеюсь также, и без моих заверений вы не сомневаетесь, что я не намерен разбрасываться своим наследством. И не мне грозит опасность забыть о том, что я герцог Уэйр Сэйлский! Вы сказали: пока управляете поместьями – моими поместьями, – я не смогу распорядиться по своему усмотрению даже футом своей собственной земли. Я не стану уговаривать вас изменить свое решение, сэр. Вы можете поступать так, как считаете нужным. Но пройдет совсем немного времени, и я достигну двадцатипятилетия. И в этот день – поверьте мне, что еще никогда я не был так серьезен, как сейчас, – Мадгли получит от меня дарственную, передающую ему во владение злополучное пятиакровое поле!

Джилли умолк, несколько мгновений в комнате царила полная тишина. Герцог продолжал в упор смотреть на дядю, и его взгляд был не менее суров, чем устремленные на него глаза родственника. Гидеон, стоя у камина, глядел по очереди то на одного, то на другого из противников, и на его губах подрагивала ироническая усмешка.

– Богом клянусь! – наконец медленно произнес лорд Лайонел. – Еще никогда ты не был настолько похож на своего отца, малыш. Так, значит, ты закусил удила и решил попытаться выбросить меня из седла? Что ж, ты, конечно, наглец, но я рад убедиться, что ты отнюдь не слабак! Если уж ты так заартачился, то будь по-твоему, но не потому, что я это одобряю. Имей в виду, мне такое совершенно не по нраву! Надо же, Уэйр Сэйлский! – неожиданно он рассмеялся. – Ну, будет тебе, Джилли, довольно испепелять меня взглядом! Мне очень хочется надрать тебе уши!


стр.

Похожие книги